Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Aferrado
Der Hartnäckige
Que
no
le
sorprenda
Dass
es
ihn
nicht
überrascht,
A
ese
con
el
que
andas
den,
mit
dem
du
gehst,
Que
un
día
de
estos
dass
ich
eines
dieser
Tage
Le
intercambie
unas
palabras
ein
paar
Worte
mit
ihm
wechsle.
Si
esta
fuerte
o
grande,
no
me
importa
Ob
er
stark
oder
groß
ist,
ist
mir
egal.
Si
se
me
pone
rejego
Wenn
er
sich
mir
widersetzt,
A
ver
de
a
como
nos
toca
mal
sehen,
wie
es
für
uns
ausgeht.
Que
no
te
das
cuenta
Merkst
du
denn
nicht,
Que
me
has
enamorado
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe?
Y
en
el
amor
tengo
fama
de
aferrado
Und
in
der
Liebe
habe
ich
den
Ruf,
hartnäckig
zu
sein.
Y
ese
canijo
me
lo
impide
Und
dieser
Mistkerl
hindert
mich
daran.
En
un
topón,
que
yo
lo
mire
Wenn
ich
ihn
mal
treffe,
Y
le
quitaré
lo
bravo
werde
ich
ihm
seinen
Mut
nehmen.
Prepárate
porque
a
tu
ventana
Mach
dich
bereit,
denn
an
dein
Fenster
Te
llevaré
serenata
werde
ich
dir
eine
Serenade
bringen.
Ganaré
tu
corazón
sin
autorización
Ich
werde
dein
Herz
ohne
Erlaubnis
gewinnen.
Y
si
aquel
la
hace
de
enredo
Und
wenn
jener
Ärger
macht,
Dile
que
aquí
lo
espero
sag
ihm,
dass
ich
hier
auf
ihn
warte.
Afuera
de
tu
casa
estoy
Draußen
vor
deinem
Haus
bin
ich.
Muero
por
tocarte
Ich
sterbe
danach,
dich
zu
berühren,
Aunque
sea
un
poco
tu
pelo
auch
wenn
es
nur
ein
wenig
dein
Haar
ist.
Pues,
todo
el
día
te
traigo
en
el
pensamiento
Denn
den
ganzen
Tag
habe
ich
dich
im
Kopf.
Si
quieres
lo
grito
a
cuatro
vientos
Wenn
du
willst,
schreie
ich
es
in
alle
vier
Winde,
Pa'
que
aquel
vaya
sabiendo
damit
jener
erfährt,
Que
me
muero
por
tus
besos
dass
ich
nach
deinen
Küssen
sterbe.
Tú
duerme
tranquila
Schlaf
du
ruhig
Y
no
tengas
pendiente
und
mach
dir
keine
Sorgen.
Yo
me
encargare
muy
bien
de
tu
pretendiente
Ich
werde
mich
sehr
gut
um
deinen
Verehrer
kümmern.
Más
vale
que
se
haga
para
un
lado
Es
ist
besser
für
ihn,
zur
Seite
zu
treten,
Porque
si
no
en
estos
días
denn
wenn
nicht,
werden
sie
in
diesen
Tagen
Rezaran
su
novenario
seine
Novene
beten.
Prepárate
porque
a
tu
ventana
Mach
dich
bereit,
denn
an
dein
Fenster
Te
llevaré
serenata
werde
ich
dir
eine
Serenade
bringen.
Ganaré
tu
corazón
sin
autorización
Ich
werde
dein
Herz
ohne
Erlaubnis
gewinnen.
Y
si
aquel
la
hace
de
enredo
Und
wenn
jener
Ärger
macht,
Dile
que
aquí
lo
espero
sag
ihm,
dass
ich
hier
auf
ihn
warte.
Afuera
de
tu
casa
estoy
Draußen
vor
deinem
Haus
bin
ich.
¡Julion
Alvarez
Julion
Alvarez
Y
su
Norteño
Banda,
oiga!
Und
seine
Norteño
Banda,
hör
mal!
Que
se
vaya
acostumbrando
Er
soll
sich
daran
gewöhnen,
Porque
yo
seré
tu
dueño
denn
ich
werde
dein
Besitzer
sein.
Y
que
no
me
provoque,
que
puedo
ser
muy
violento
Und
er
soll
mich
nicht
provozieren,
ich
kann
sehr
gewalttätig
sein.
Puede
que
no
me
aguante
las
ganas
Es
kann
sein,
dass
ich
das
Verlangen
nicht
zurückhalte,
Que
tengo
desde
hace
tiempo
das
ich
schon
lange
habe,
De
robarte
algunos
besos
dir
einige
Küsse
zu
stehlen.
No
me
creas
tan
bravo
Glaub
nicht,
ich
sei
so
wild
Ni
un
gallo
de
pelea
oder
ein
Kampfhahn.
Pero
en
cosas
del
amor
Aber
in
Dingen
der
Liebe
Me
la
rifo
con
cualquiera
nehme
ich
es
mit
jedem
auf.
Cuando
quiero
algo,
yo
lo
obtengo
Wenn
ich
etwas
will,
bekomme
ich
es.
Y
si
alguien
se
me
atraviesa
Und
wenn
mir
jemand
in
die
Quere
kommt,
Se
lo
despacho
a
San
Pedro
schicke
ich
ihn
zum
Heiligen
Petrus.
Prepárate
porque
a
tu
ventana
Mach
dich
bereit,
denn
an
dein
Fenster
Te
llevaré
serenata
werde
ich
dir
eine
Serenade
bringen.
Ganaré
tu
corazón
sin
autorización
Ich
werde
dein
Herz
ohne
Erlaubnis
gewinnen.
Y
si
aquel
la
hace
de
enredo
Und
wenn
jener
Ärger
macht,
Dile
que
aquí
lo
espero
sag
ihm,
dass
ich
hier
auf
ihn
warte.
Afuera
de
tu
casa
estoy
Draußen
vor
deinem
Haus
bin
ich.
Y
prepárate
porque
a
tu
ventana
Und
mach
dich
bereit,
denn
an
dein
Fenster
Te
llevaré
serenata
werde
ich
dir
eine
Serenade
bringen.
Ganaré
tu
corazón
sin
autorización
Ich
werde
dein
Herz
ohne
Erlaubnis
gewinnen.
Y
si
aquel
la
hace
de
enredo
Und
wenn
jener
Ärger
macht,
Dile
que
aquí
lo
espero
sag
ihm,
dass
ich
hier
auf
ihn
warte.
Afuera
de
tu
casa
estoy
Draußen
vor
deinem
Haus
bin
ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Emmanuel Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.