Julión Álvarez y su Norteño Banda - Pongámonos de Acuerdo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julión Álvarez y su Norteño Banda - Pongámonos de Acuerdo




Pongámonos de Acuerdo
Давай договоримся
No estás en condición de poner tus condiciones
Ты не в том положении, чтобы ставить мне условия.
Yo no estoy para dar ni para recibir sermones
Я не настроен ни давать, ни получать нотации.
No estamos en hora de complacencia
Сейчас не время для уступок.
Ahorita tengo ganas de acabar con tu paciencia
Сейчас я хочу испытать твое терпение до предела.
guardas tu postura, yo sigo en mi posición
Ты стоишь на своем, я на своем.
Tu ego está en la luna y el orgullo entre los dos
Твое эго где-то на луне, а гордость между нами.
Si para ti es juego de resistencia
Если для тебя это игра на выносливость,
Irremediablemente esto para es un adiós
то для меня это, к сожалению, прощание.
Pongámonos de acuerdo nos vamos a querer
Давай договоримся: либо мы будем любить друг друга,
O ahí la vamos a dejar
либо на этом закончим.
O de nuevo aparentar que aquí no ha pasado nada
Либо снова будем делать вид, что ничего не произошло,
O amargarnos la vida, si se vive un día a la vez
либо отравим друг другу жизнь, если живем одним днем.
Mejor deja que mis pies me alejen de este camino
Лучше позволь моим ногам увести меня с этой дороги,
Que es la senda equivocada
потому что это неверный путь.
Ya no te encuentro el lado, no por dónde empezar
Я больше не понимаю тебя, не знаю, с чего начать.
Si empiezo por el final, creo que sería lo más prudente
Если начать с конца, думаю, это будет самым разумным.
A menos que por veintiúnica vez
Если только в двадцать первый раз
Tengas una idea coherente
у тебя не появится здравая мысль.
Pongámonos de acuerdo nos vamos a querer
Давай договоримся: либо мы будем любить друг друга,
O ahí la vamos a dejar
либо на этом закончим.
O de nuevo aparentar que aquí no ha pasado nada
Либо снова будем делать вид, что ничего не произошло,
O amargarnos la vida, si se vive un día a la vez
либо отравим друг другу жизнь, если живем одним днем.
Mejor deja que mis pies me alejen de este camino
Лучше позволь моим ногам увести меня с этой дороги,
Que es la senda equivocada
потому что это неверный путь.
Ya no te encuentro el lado, no por dónde empezar
Я больше не понимаю тебя, не знаю, с чего начать.
Si empiezo por el final, creo que sería lo más prudente
Если начать с конца, думаю, это будет самым разумным.
A menos que por veintiúnica vez
Если только в двадцать первый раз
Tengas una idea coherente
у тебя не появится здравая мысль.





Writer(s): Jose Alfredo Olivas Rojas


Attention! Feel free to leave feedback.