Julius Drake feat. Ian Bostridge - Now sleeps the crimson petal, Op.3 No. 2 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julius Drake feat. Ian Bostridge - Now sleeps the crimson petal, Op.3 No. 2




Now sleeps the crimson petal, now the white;
То алый лепесток спит, то белый.
Nor waves the cypress in the palace walk;
Не колышется Кипарис на Дворцовой дорожке;
Nor winks the gold fin in the porphyry font.
И не подмигивает золотой плавник в порфировой купели.
The firefly wakens; waken thou with me.
Светлячок просыпается, просыпайся со мной.
Now folds the lily all her sweetness up,
Теперь Лилия складывает всю свою сладость
And slips into the bosom of the lake.
И ускользает в лоно озера.
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
Так сложись же, мой дорогой, ты, и ускользни.
Into my bosom and be lost in me.
Войди в мою грудь и растворись во мне.






Attention! Feel free to leave feedback.