Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Walima'mabele
Walima'mabele
Ngaze
ngahamba
mina
(I
have
journeyed)
Ngaze
ngahamba
mina
(Ich
bin
gereist)
Ngashona
emoliva
(Until
I
came
to
the
land
of
mooi
river)
Ngashona
emoliva
(Bis
ich
ins
Land
des
Mooi
River
kam)
Umhlaba
waphenduka
kulonyaka
(For
this
year
the
earth
has
been
changed)
Umhlaba
waphenduka
kulonyaka
(Denn
dieses
Jahr
hat
sich
die
Erde
verändert)
Ilanga
lakhipha
umkhovo
etsheni
(the
hot
sun
drives
creatures
out
from
under
the
stones)
Ilanga
lakhipha
umkhovo
etsheni
(Die
heiße
Sonne
treibt
Kreaturen
unter
den
Steinen
hervor)
Imvula
kayikho
madoda
(Oh
man
there
is
no
rain)
Imvula
kayikho
madoda
(Oh
Mann,
es
gibt
keinen
Regen)
Umuntu
walima'mabele
(And
a
person
has
ploughed
his
millet)
Umuntu
walima'mabele
(Und
ein
Mensch
hat
seine
Hirse
gepflügt)
Walima'mabele
(He
has
ploughed
the
millet)
Walima'mabele
(Er
hat
die
Hirse
gepflügt)
Walimamabele
imvula
ka
yikho
(He
has
ploughed
the
millet
and
there
is
no
rain)
Walimamabele
imvula
ka
yikho
(Er
hat
die
Hirse
gepflügt
und
es
gibt
keinen
Regen)
Madoda
(Oh
men)
Madoda
(Oh
Männer)
Walima'mabele
usizi
lubhokile
(He
has
ploughed
the
millet
and
destitution
is
rife)
Walima'mabele
usizi
lubhokile
(Er
hat
die
Hirse
gepflügt
und
Elend
ist
weit
verbreitet)
Madoda
(Oh
men)
Madoda
(Oh
Männer)
Walima'mabele
(He
has
ploughed
the
millet)
Walima'mabele
(Er
hat
die
Hirse
gepflügt)
The
sky
is
clear
across
the
land
Der
Himmel
ist
klar
über
dem
Land
Not
a
cloud
for
empty
hands
Keine
Wolke
für
leere
Hände
Who
has
undone
the
rain?
Wer
hat
den
Regen
zunichte
gemacht?
Waiting
for
a
windy
day
Wartend
auf
einen
windigen
Tag
To
blow
them
along
to
a
land
of
plenty
Um
sie
in
ein
Land
des
Überflusses
zu
wehen
Will
I
ever
see
your
people
here
again?
Werde
ich
dein
Volk
hier
jemals
wiedersehen?
'Cause
I
heard
them
singing
Denn
ich
hörte
sie
singen
Families
turn
the
dry
earth
Familien
wenden
die
trockene
Erde
Burning,
burning,
burning
Brennend,
brennend,
brennend
Who
has
undone
the
rain?
Wer
hat
den
Regen
zunichte
gemacht?
Can
it
be
the
answer
lies
Kann
es
sein,
dass
die
Antwort
liegt
In
a
smile
from
forgotten
times
In
einem
Lächeln
aus
vergessenen
Zeiten
Will
I
ever
see
your
face
again?
Werde
ich
dein
Gesicht
jemals
wiedersehen?
'Cause
I
heard
you
singing
Denn
ich
hörte
dich
singen
Who
has
undone
the
rain?
Wer
hat
den
Regen
zunichte
gemacht?
I
heard
your
people
calling
out
on
the
dry
plains
of
Africa
Ich
hörte
dein
Volk
auf
den
trockenen
Ebenen
Afrikas
rufen
Nothing
grows
nothing
shows
a
breath
of
life
Nichts
wächst,
nichts
zeigt
einen
Hauch
von
Leben
Dry
dust
in
the
morning
light
Trockener
Staub
im
Morgenlicht
I
heard
them
singing
Ich
hörte
sie
singen
Give
them
your
love
- lead
them
to
a
land
of
plenty
Gib
ihnen
deine
Liebe
- führe
sie
in
ein
Land
des
Überflusses
Will
I
ever
see
your
people
here
again?
Werde
ich
dein
Volk
hier
jemals
wiedersehen?
I
heard
them
singing
- I
heard
them
calling
out
your
name
Ich
hörte
sie
singen
- ich
hörte
sie
deinen
Namen
rufen
Will
I
ever
see
your
face
again?
Werde
ich
dein
Gesicht
jemals
wiedersehen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Clegg
Attention! Feel free to leave feedback.