Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
I′m
a
just
a
country
girl
Ich
bin
eben
nur
ein
Landmädchen
That's
one
thing
sure
as
shooting
Das
ist
so
sicher
wie
Schießen
I
hate
those
folks
that
think
Ich
hass
die
Leute,
die
denken
That
they′re
so
dagburn
high
fluting
Sie
wären
gottverdammt
feinbügelnd
Now
I'd
be
the
same
in
Hollywood
Ich
wär
dieselbe
in
Hollywood
Or
right
in
my
own
kitchen
Oder
grad
in
meiner
Küche
Huh,
I
believe
in
fussing
when
you're
mad
Hm,
ich
steh
zu
schimpfen,
wenn
man
sauer
ist
And
a
scratching
when
you′re
a
itching
Und
kratzen,
wenn
es
juckt
I′m
a
plain,
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I
raise
Cain
on
Saturday
Ich
treib
Schabernack
am
Samstag
But
I
go
to
church
on
Sunday
Doch
zur
Kirch
geh
ich
am
Sonntag
I'm
a
plain
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I′ll
be
a
looking
over
the
old,
gray
mule
Ich
schau
dem
alten
grauen
Maulesel
zu
When
the
sun
comes
up
on
Monday
Wenn
die
Sonne
montags
steigt
Every
time
the
preacher
called
Jedes
Mal,
wenn
der
Pfarrer
kam
Maw
always
fixed
a
chicken
Mama
rüstete
stets
ein
Huhn
Now
if
I
reach
for
that
drumstick
Wenn
ich
nach
dem
Keulchen
griff
I
was
just
sure
to
get
a
licking
Kriegt
ich
sicher
Prügel
dann
She
always
saved
2 parts
for
me
Sie
sparte
zwei
Teile
stets
für
mich
But
I
had
to
shut
my
mouth
Doch
musste
ich
den
Mund
halt
halten
It
t'was
the
gizzard
and
the
north
end
Es
waren
der
Magen
und
das
Nordende
Of
a
chicken
a
flying
south
Vom
Huhn,
das
nach
Süden
flattert
In
school
my
teachers
used
to
claim
Die
Lehrer
sagten
früh
in
Schul
That
I
was
awful
lazy
Ich
sei
entsetzlich
faul
gewesen
But
I
always
believed
that
too
much
learning
Doch
ich
glaub,
zu
viel
Gelehrtheit
Just
drives
you
crazy
Treibt
einen
grad
ins
Irresein
It
hurts
my
brain
to
try
to
solve
Es
schmerzt
mein
Hirn
zu
lösen
A
problem
that′s
a
twister
Ein
Problem,
das
sich
kringelt
If
ignorance
is
bliss
Wenn
Unwissen
Seligkeit
ist
Then
I'm
the
nation′s
biggest
blister
Bin
ich
die
größte
Nation·blase
I'm
a
plain,
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I
raise
Cain
on
Saturday
Ich
treib
Schabernack
am
Samstag
But
I
go
to
church
on
Sunday
Doch
zur
Kirch
geh
ich
am
Sonntag
I'm
a
plain
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I′ll
be
a
looking
over
the
old,
gray
mule
Ich
schau
dem
alten
grauen
Maulesel
zu
When
the
sun
comes
up
on
Monday
Wenn
die
Sonne
montags
steigt
Now
when
I′ve
peeled
my
last,
old
tater
Wenn
ich
die
letzte
Kartoffel
schäl
And
I've
laid
me
down
to
die
Und
leg
mich
nieder
zum
Sterben
And
gone
to
the
land
of
milk
and
honey
Und
geh
ins
Land
mit
Milch
und
Honig
Far
beyond
the
sky
Hoch
hinterm
Firmament
In
that
far
land
with
streets
of
gold
In
jenem
Land
mit
Straßen
aus
Gold
And
clothing
which
is
silken
Und
Kleidern
aus
Seid
gewoben
You′ll
find
me
a
flying
around
the
barn
Findet
mich
grad
um
die
Scheune
fliegend
Just
a
helping
with
the
milking
Wo
ich
beim
Melken
helf
obend
I'm
a
plain,
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I
raise
Cain
on
Saturday
Ich
treib
Schabernack
am
Samstag
But
I
go
to
church
on
Sunday
Doch
zur
Kirch
geh
ich
am
Sonntag
I′m
a
plain
old
country
girl
Ich
bin
ein
schlichtes
Landmädchen
A
cornbread-loving
country
girl
Ein
Maisbrot-liebendes
Landmädchen
I'll
be
a
looking
over
the
old,
gray
mule
Ich
schau
dem
alten
grauen
Maulesel
zu
When
the
sun
comes
up
on
Monday
Wenn
die
Sonne
montags
steigt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boudleaux Bryant, Felice Bryant
Attention! Feel free to leave feedback.