Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered And Bewildered - 1992 Digital Remaster
Околдована, смятенна и сбита с толку - 1992 Цифровой ремастер
He′s
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
глупец,
и
разве
я
этого
не
знаю
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
глупец
может
быть
обаятельным
I′m
in
love
and
don't
I
show
it
Я
влюблена,
и
разве
я
этого
не
показываю
Like
a
babe
in
arms
Как
дитя
в
колыбели
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- то
же
старое
печальное
чувство
Lately
I′ve
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
и
глазом
не
сомкнула
Since
this
half-pint
imitation
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
Put
me
on
the
blink
Довела
меня
до
отчаяния
I′m
wild
again
Я
снова
схожу
с
ума
Beguiled
again
Снова
очарована
A
simpering
whimpering
child
again
Снова
стала
хнычущим
ребенком
Bewitched
bothered
and
bewildered
am
I
Околдована,
смятенна
и
сбита
с
толку
Couldn't
sleep
and
wouldn′t
sleep
Не
могла
спать
и
не
хотела
спать
When
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала,
что
мне
не
следует
спать
Bewitched
bothered
and
bewildered
am
I
Околдована,
смятенна
и
сбита
с
толку
Lost
my
heart
but
what
of
it
Потеряла
голову,
ну
и
что
с
того
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
я
согласна
He
can
laugh
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится
Although
the
laugh′s
on
me
Хотя
смеется
он
надо
мной
I'll
sing
to
him
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему
каждую
весну
And
long
for
the
day
when
I′ll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему
Bewitched
bothered
and
bewildered
am
I
Околдована,
смятенна
и
сбита
с
толку
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
- не
новое
для
меня
чувство
I've
done
pretty
well
I
think
У
меня
все
было
довольно
хорошо,
я
думаю
But
this
half-pint
imitation
Но
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
Put
me
on
the
blink
Довела
меня
до
отчаяния
I've
seen
a
lot
Я
много
повидала
I
mean
a
lot
Я
имею
в
виду,
очень
много
But
now
I′m
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
теперь
я
снова
как
семнадцатилетняя
Bewitched
bothered
and
bewildered
am
I
Околдована,
смятенна
и
сбита
с
толку
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.