Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dor d'um Kriolu
Leid eines Kreolen
Oji
N
kordá
e
t'má
nha
café
Heute
bin
ich
aufgewacht
und
trank
meinen
Kaffee
Fazê
nha
ginástica
como
sempre
Machte
meine
Gymnastik
wie
immer
N
krê
ba
pa
rua
mas
N
ka
podê
Ich
will
auf
die
Straße,
aber
ich
kann
nicht
Es
ten
li
na
kasa
sima
un
prisoneiro
Sie
halten
mich
hier
im
Haus
wie
einen
Gefangenen
Ai,
ma
N
ten
sodadi
Ai,
aber
ich
habe
Sehnsucht
Sodadi
di
nha
genti
Sehnsucht
nach
meinen
Leuten
Sodadi
di
nha
povo
Sehnsucht
nach
meinem
Volk
Sodadi
di
abraçaz
Sehnsucht,
sie
zu
umarmen
Ai,
ma
N
ten
sodadi
Ai,
aber
ich
habe
Sehnsucht
Sodadi
di
nha
genti
Sehnsucht
nach
meinen
Leuten
Sodadi
di
nha
povo
Sehnsucht
nach
meinem
Volk
Sodadi
voltá
pa
trás
(Ai-ai)
Sehnsucht,
zurückzukehren
(Ai-ai)
Ai,
dja
es
fitxa
frontera
Ai,
sie
haben
die
Grenze
schon
geschlossen
Ai,
N
fika
sem
manera
Ai,
ich
bin
ohne
Ausweg
geblieben
Ben
fla-m
kuzé
ki
N
ta
faze
Komm,
sag
mir,
was
ich
tun
soll
Es
k'é
dor
d'um
Kriolu
Das
ist
das
Leid
eines
Kreolen
Ai,
dja
es
fitxa
frontera
Ai,
sie
haben
die
Grenze
schon
geschlossen
Ai,
N
fika
sem
manera
Ai,
ich
bin
ohne
Ausweg
geblieben
Ben
fla-m
kuzé
ki
N
ta
faze
Komm,
sag
mir,
was
ich
tun
soll
Es
k'é
dor
d'um
Kriolu
Das
ist
das
Leid
eines
Kreolen
Nha
téra,
nha
kaza,
nha
korason
Meine
Heimat,
mein
Zuhause,
mein
Herz
Nha
fonti
d'inspirason
Meine
Inspirationsquelle
Dja
N
da
volta
mundu
nha
genti
Ich
bin
schon
um
die
Welt
gereist,
meine
Leute
Ma
ka
ten
nun
téra
sab'
moda
bo
Aber
es
gibt
kein
Land
so
schön
wie
du
(meine
Heimat)
Mi
N
krê
txiga
Fogo,
ba
nha
kaza
Ich
will
nach
Fogo
gelangen,
zu
meinem
Haus
gehen
Txiga
na
nha
gentis,
abraça
Bei
meinen
Leuten
ankommen,
sie
umarmen
Mata
sodadi,
torna
faze
maléta
Die
Sehnsucht
stillen,
wieder
die
Koffer
packen
Pa
N
ba
pasa
sabi
la
Praia
Damit
ich
eine
gute
Zeit
in
Praia
verbringen
kann
Si
N
staba
duenti,
txiga
téra
é
nha
kura
Wenn
ich
krank
wäre,
wäre
die
Ankunft
in
der
Heimat
meine
Heilung
N
sa
ku
Banzi
nton
route
é
sigi
sabura
Ich
bin
voller
Schwermut,
also
ist
der
Weg,
dem
Genuss
zu
folgen
Fésta
ti
manxi,
óra
ba
kaza
dja
da
Feiern
bis
zum
Morgen,
die
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen,
ist
schon
da
Ma
maltas
krê
kumê
katxupa
Aber
die
Leute
wollen
Cachupa
essen
Fórti
N
ten
sodadi
(Ya
ya
ya
ya)
Starke
Sehnsucht
habe
ich
(Ya
ya
ya
ya)
Fórti
N
ten
sodadi
(Ya
ya
ya
ya)
Starke
Sehnsucht
habe
ich
(Ya
ya
ya
ya)
Fórti
N
ten
sodadi
(Ya
ya
ya
ya)
Starke
Sehnsucht
habe
ich
(Ya
ya
ya
ya)
Fórti
N
ten
sodadi
(Ya
ya
ya)
Starke
Sehnsucht
habe
ich
(Ya
ya
ya)
(Ai,
mundo)
Ai,
dja
es
fitxa
frontera
(Ai,
Welt)
Ai,
sie
haben
die
Grenze
schon
geschlossen
(Ai,
mundo)
Ai,
N
fika
sem
manera
(Ai,
Welt)
Ai,
ich
bin
ohne
Ausweg
geblieben
(Ai,
mundo)
Fla-m
kuzé
ki
N
ta
faze
(Ai,
Welt)
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
(Ai,
mundo)
Es
k'é
dor
d'um
Kriolu
(Ai,
Welt)
Das
ist
das
Leid
eines
Kreolen
(Ai,
mundo)
Ai,
dja
es
fitxa
frontera
(Ai,
Welt)
Ai,
sie
haben
die
Grenze
schon
geschlossen
(Ai,
mundo)
Ai,
N
fika
sem
manera
(Ai,
Welt)
Ai,
ich
bin
ohne
Ausweg
geblieben
(Ai,
mundo)
Fla-m
kuzé
ki
N
ta
faze
(Ai,
Welt)
Sag
mir,
was
ich
tun
soll
(Ai,
mundo)
Es
k'é
dor
d'um
Kriolu
(Ai,
Welt)
Das
ist
das
Leid
eines
Kreolen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nelson De Freitas, Dylan Ismael Teixeira, George Allison, Shanell Elisabeth Bigleypetrino, Pedro Fontes Jr Veiga, Alvaro Guzman, Tomi Mannonen
Attention! Feel free to leave feedback.