Lyrics and translation June Tabor - Lord Maxwell's Last Goodnight
"Good,
my
lord,
will
you
stay
then
about
my
father′s
house
"Хорошо,
милорд,
останешься
ли
ты
тогда
около
дома
моего
отца
And
walk
into
these
gardens
green?
In
my
arms
I'll
thee
embrace
И
войдешь
ли
в
эти
зеленые
сады?
Ten
thousand
times
I′ll
kiss
your
Десять
тысяч
раз
я
поцелую
тебя
Mouth,
make
sport
and
let's
be
merry."
В
губы,
позабавимся
и
повеселимся.
"I
thank
you,
lady,
"Благодарю
вас,
леди,
For
your
kindness,
trust
me,
I
may
not
stay
with
thee
За
вашу
доброту,
поверьте
мне,
я
не
могу
остаться
с
вами.
For
I
have
killed
the
Laird
Johnstone,
I
care
not
for
the
feud
Поскольку
я
убил
Лэрда
Джонстона,
мне
плевать
на
вражду.
My
loyal
heart
did
still
incline,
he
was
my
father's
death
Мое
Преданное
сердце
все
еще
склонялось,
он
был
смертью
моего
отца.
By
day
and
night
I
did
pursue
and
all
on
him
revenged
to
be
Днем
и
ночью
я
гнался
за
ним,
и
все
ему
мстили.
Now
I
have
gotten
what
I
long
Теперь
я
получил
то,
что
хотел.
Sought,
trust
me,
I
may
not
stay
with
thee
Разыскиваемый,
поверь
мне,
я
не
могу
остаться
с
тобой.
Adieu
Dumfries,
my
proper
place,
adieu,
adieu
Caerlaverock
fair
Прощай,
Дамфрис,
мое
место,
прощай,
прощай,
кэрлаверокская
ярмарка.
Adieu
my
castle
of
the
Threave,
and
all
my
buildings
there
Прощай,
мой
замок
Триав,
и
все
мои
здания
там.
Adieu
Lochmaben′s
gates
so
fair
and
the
Прощай,
лохмабенские
врата,
такие
прекрасные,
и
...
Langholm
shank
where
the
birk
bops
bonny
Лангхольм
Шэнк
где
Бирк
БОПС
Бонни
Adieu
my
lady
and
my
only
joy,
trust
me,
I
may
not
stay
with
thee."
Прощай,
моя
госпожа
и
моя
единственная
радость,
поверь
мне,
я
не
могу
остаться
с
тобой.
Now
he
has
taken
a
good
gold
ring
whereat
hang
signets
three
Теперь
он
взял
хорошее
Золотое
кольцо,
на
котором
висят
три
печатки,
Says,
"Take
you
this,
my
own
dear
love,
and
aye,
have
mind
of
me
и
говорит:
"Возьми
это,
моя
дорогая
любовь,
и
да,
помни
обо
мне.
"But
if
you
have
another
lord
while
I
am
o′er
the
sea
-Но
если
у
тебя
будет
другой
повелитель,
пока
я
буду
в
море
...
His
life
is
but
a
three
day's
lease,
Его
жизнь-всего
лишь
трехдневная
аренда.
Trust
me,
I
may
not
stay
with
thee."
Поверь
мне,
я
не
могу
остаться
с
тобой.
The
wind
was
fair,
the
ship
was
clear,
the
good
Lord
went
away
Ветер
был
попутный,
корабль
был
чист,
Господь
ушел.
The
most
part
of
his
friends
were
there
to
give
him
fair
convoy
Большая
часть
его
друзей
была
там,
чтобы
обеспечить
ему
достойный
конвой.
They
ate
the
meat,
Они
ели
мясо.
They
drank
the
wine,
presenting
in
that
good
Lord′s
sight
Они
пили
вино,
представляя
себя
в
глазах
этого
доброго
Господа.
Now
he
is
over
the
floods
so
grey,
Теперь
он
над
наводнениями,
такими
серыми,
Lord
Maxwell's
taken
his
last
goodnight
Лорд
Максвелл
в
последний
раз
пожелал
спокойной
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Tim Harries, June Tabor, Huw Warren, Mark Emerson
Attention! Feel free to leave feedback.