June Tabor - Lord Maxwell's Last Goodnight - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation June Tabor - Lord Maxwell's Last Goodnight




"Good, my lord, will you stay then about my father′s house
"Хорошо, милорд, останешься ли ты тогда около дома моего отца
And walk into these gardens green? In my arms I'll thee embrace
И войдешь ли в эти зеленые сады?
Ten thousand times I′ll kiss your
Десять тысяч раз я поцелую тебя
Mouth, make sport and let's be merry."
В губы, позабавимся и повеселимся.
"I thank you, lady,
"Благодарю вас, леди,
For your kindness, trust me, I may not stay with thee
За вашу доброту, поверьте мне, я не могу остаться с вами.
For I have killed the Laird Johnstone, I care not for the feud
Поскольку я убил Лэрда Джонстона, мне плевать на вражду.
My loyal heart did still incline, he was my father's death
Мое Преданное сердце все еще склонялось, он был смертью моего отца.
By day and night I did pursue and all on him revenged to be
Днем и ночью я гнался за ним, и все ему мстили.
Now I have gotten what I long
Теперь я получил то, что хотел.
Sought, trust me, I may not stay with thee
Разыскиваемый, поверь мне, я не могу остаться с тобой.
Adieu Dumfries, my proper place, adieu, adieu Caerlaverock fair
Прощай, Дамфрис, мое место, прощай, прощай, кэрлаверокская ярмарка.
Adieu my castle of the Threave, and all my buildings there
Прощай, мой замок Триав, и все мои здания там.
Adieu Lochmaben′s gates so fair and the
Прощай, лохмабенские врата, такие прекрасные, и ...
Langholm shank where the birk bops bonny
Лангхольм Шэнк где Бирк БОПС Бонни
Adieu my lady and my only joy, trust me, I may not stay with thee."
Прощай, моя госпожа и моя единственная радость, поверь мне, я не могу остаться с тобой.
Now he has taken a good gold ring whereat hang signets three
Теперь он взял хорошее Золотое кольцо, на котором висят три печатки,
Says, "Take you this, my own dear love, and aye, have mind of me
и говорит: "Возьми это, моя дорогая любовь, и да, помни обо мне.
"But if you have another lord while I am o′er the sea
-Но если у тебя будет другой повелитель, пока я буду в море ...
His life is but a three day's lease,
Его жизнь-всего лишь трехдневная аренда.
Trust me, I may not stay with thee."
Поверь мне, я не могу остаться с тобой.
The wind was fair, the ship was clear, the good Lord went away
Ветер был попутный, корабль был чист, Господь ушел.
The most part of his friends were there to give him fair convoy
Большая часть его друзей была там, чтобы обеспечить ему достойный конвой.
They ate the meat,
Они ели мясо.
They drank the wine, presenting in that good Lord′s sight
Они пили вино, представляя себя в глазах этого доброго Господа.
Now he is over the floods so grey,
Теперь он над наводнениями, такими серыми,
Lord Maxwell's taken his last goodnight
Лорд Максвелл в последний раз пожелал спокойной ночи.





Writer(s): Dp, Tim Harries, June Tabor, Huw Warren, Mark Emerson


Attention! Feel free to leave feedback.