Lyrics and translation June Tabor - Queen Among the Heather
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Queen Among the Heather
Королева вересковых пустошей
Oh,
as
I
rode
out
one
morning
fair
Однажды
утром
ясным,
прекрасным
Over
lofty
hill,
moorland
and
mountain
Скакала
я
по
холмам
и
горам,
по
вереску
густому,
It
was
there
I
met
with
a
fine
young
girl
И
встретила
там
я
юношу
пригожего,
While
I
with
others
was
hunting
Пока
с
другими
на
охоту
я
шла.
No
shoes
nor
stockings
did
she
wear
Ни
башмаков,
ни
чулок
на
нем
не
было,
Neither
had
she
hat
nor
had
she
feather
Ни
шляпы,
ни
перьев
он
не
носил,
But
her
golden
curls,
aye,
and
ringlets
rare
Но
кудри
златые,
кольца
прекрасные
In
the
gentle
breeze
played
round
her
shoulders
На
ветру
легком
вокруг
плеч
его
вились.
I
said,
"Fair
lassie,
why
roam
your
lane?
Я
молвила:
"Юноша,
зачем
бродишь
ты
один?
Why
roam
your
lane
among
the
heather?"
Зачем
бродишь
ты
один
средь
вереска?"
She
said,
"My
father′s
away
from
home
Он
отвечал:
"Отец
мой
далеко
от
дома,
And
I'm
herding
of
his
ewes
together."
А
я
пасу
его
овец
всех
до
единого."
I
said,
"Fair
lassie,
if
you′ll
be
mine
Я
молвила:
"Юноша,
будь
моим,
And
you
lie
on
a
bed
o'
feathers
И
будешь
спать
на
перине
пуховой,
In
silks
and
satin
it's
you
will
shine
В
шелках
и
атласе
ты
будешь
сиять,
And
you′ll
be
my
queen
among
the
heather."
И
станешь
королем
моим
средь
вереска
степного."
She
said,
"Kind
sir,
your
offer
is
good
Он
отвечал:
"Добрая
госпожа,
ваше
предложение
заманчиво,
But
I′m
afraid
it's
meant
for
laughter
Но
боюсь,
что
оно
для
смеха
предназначено.
For
I
know
you
are
some
rich
squire′s
son
Ведь
я
знаю,
что
вы
— дочь
богатого
сквайра,
And
I'm
a
poor
lame
shepherd′s
daughter."
А
я
— бедного
пастуха
сын."
Ah
but
had
ye
been
some
shepherd
lad
Ах,
если
бы
ты
был
простым
пастухом,
A
herding
ewes
among
the
heather
Пасущим
овец
средь
вереска,
Or
had
been
some
ploughmans
son
Или
сыном
пахаря
был
бы
ты,
Its
with
all
my
heart
I
would
have
loved
you
Всем
сердцем
своим
полюбила
б
тебя
я.
Now,
I've
been
to
balls
and
I
have
been
to
halls
Бывала
я
на
балах,
бывала
я
в
залах,
I
have
been
to
London
and
Balquhidder
В
Лондоне
бывала
и
Балкхиддере,
But
the
bonniest
lassie
that
ever
I
did
see
Но
прекраснейшей
девушки,
что
я
когда-либо
видела,
She
was
herding
of
her
ewes
together
Была
та,
что
пасла
своих
овец.
So
we
both
sat
down
upon
the
plain
И
мы
оба
присели
на
равнине,
We
sat
awhile
and
we
talked
together
Посидели,
поговорили
немного,
And
we
left
the
ewes
for
to
stray
their
lane
И
оставили
овец
бродить
одних,
Till
I
won
my
queen
among
the
heather
Пока
я
не
завоевала
своего
короля
средь
вереска
степного.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Tabor June
Attention! Feel free to leave feedback.