Lyrics and translation June Tabor - The Brean Lament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
waters
they
washed
them
ashore,
ashore
Воды
вымыли
их
на
берег,
на
берег.
And
they
never
will
sail
the
seas
no
more
И
они
больше
никогда
не
будут
плавать
по
морям.
We
laid
them
along
by
the
churchyard
wall
Мы
положили
их
вдоль
кладбищенской
стены.
And
all
in
a
row
we
buried
them
all
И
все
подряд
мы
похоронили
их
всех.
But
their
boots
we
buried
below
the
tide
Но
их
сапоги
мы
похоронили
под
приливом.
On
Severn-side
На
Северн-Сайде
The
gulls
they
fly
over
so
high,
so
high
Чайки
летают
так
высоко,
так
высоко.
To
the
sea
where
their
bodies
all
safe
do
lie
К
морю,
где
лежат
их
тела
в
безопасности.
They
fly
all
around
and
loud
they
do
call
Они
летают
повсюду
и
громко
кричат
Where
all
in
a
row
we
buried
them
all
Где
все
подряд
мы
похоронили
их
всех
But
their
boots
we
buried
below
the
tide
Но
их
сапоги
мы
похоронили
под
приливом.
On
Severn-side
На
Северн-Сайде
The
bodies
of
the
drowned
at
sea
were
not
buried
at
the
church
Тела
утонувших
в
море
не
были
похоронены
в
церкви.
But
at
the
tideline,
until
the
Eighteen-Seventies
Но
у
прилива,
до
восемнадцати
семидесятых.
And
even
when
accorded
Christian
burial,
И
даже
когда
им
было
даровано
христианское
погребение,
Were
never
brought
into
the
church
itself
Их
никогда
не
приносили
в
саму
церковь.
But
buried
in
the
sailors′
Но
похоронен
в
моряках.
Graveyard.
The
sea
might
wish
to
reclaim
them
Море,
возможно,
захочет
вернуть
их
себе.
Many
people
believed,
drowned
sailors
returned
as
seagulls
Многие
верили,
что
утонувшие
моряки
возвращаются
чайками.
And
that
according
to
Astral
Law,
И
что
согласно
астральному
закону,
A
gull
would
attack
an
exhausted
swimmer
Чайка
нападет
на
измученного
пловца.
Who
was
still
managing
to
escape
his
Кому
все
еще
удавалось
сбежать
от
его
...
Fate,
out
of
sheer
envy
of
the
living
Судьба
- из
чистой
зависти
к
живым.
On
many
Western
coasts
it
was
the
На
многих
западных
побережьях
так
было
Practice,
even
in
days
of
more
Christian
funerals
Принято
даже
в
дни
христианских
похорон.
To
bury
the
boots
of
the
dead
on
the
tideline
Закопать
сапоги
мертвецов
на
берегу.
The
waters
they
washed
them
ashore,
ashore
Воды
вымыли
их
на
берег,
на
берег.
And
they
never
will
sail
the
seas
no
more
И
они
больше
никогда
не
будут
плавать
по
морям.
We
laid
them
along
by
the
churchyard
wall
Мы
положили
их
вдоль
кладбищенской
стены.
And
all
in
a
row
we
buried
them
all
И
все
подряд
мы
похоронили
их
всех.
But
their
boots
we
buried
below
the
tide
Но
их
сапоги
мы
похоронили
под
приливом.
On
Severn-side
На
Северн-Сайде
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Album
Ashore
date of release
29-05-2011
Attention! Feel free to leave feedback.