June Tabor - The Brean Lament - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation June Tabor - The Brean Lament




The waters they washed them ashore, ashore
Воды вымыли их на берег, на берег.
And they never will sail the seas no more
И они больше никогда не будут плавать по морям.
We laid them along by the churchyard wall
Мы положили их вдоль кладбищенской стены.
And all in a row we buried them all
И все подряд мы похоронили их всех.
But their boots we buried below the tide
Но их сапоги мы похоронили под приливом.
On Severn-side
На Северн-Сайде
The gulls they fly over so high, so high
Чайки летают так высоко, так высоко.
To the sea where their bodies all safe do lie
К морю, где лежат их тела в безопасности.
They fly all around and loud they do call
Они летают повсюду и громко кричат
Where all in a row we buried them all
Где все подряд мы похоронили их всех
But their boots we buried below the tide
Но их сапоги мы похоронили под приливом.
On Severn-side
На Северн-Сайде
"Spoken:"
"Произнесено:"
The bodies of the drowned at sea were not buried at the church
Тела утонувших в море не были похоронены в церкви.
But at the tideline, until the Eighteen-Seventies
Но у прилива, до восемнадцати семидесятых.
And even when accorded Christian burial,
И даже когда им было даровано христианское погребение,
Were never brought into the church itself
Их никогда не приносили в саму церковь.
But buried in the sailors′
Но похоронен в моряках.
Graveyard. The sea might wish to reclaim them
Море, возможно, захочет вернуть их себе.
Many people believed, drowned sailors returned as seagulls
Многие верили, что утонувшие моряки возвращаются чайками.
And that according to Astral Law,
И что согласно астральному закону,
A gull would attack an exhausted swimmer
Чайка нападет на измученного пловца.
Who was still managing to escape his
Кому все еще удавалось сбежать от его ...
Fate, out of sheer envy of the living
Судьба - из чистой зависти к живым.
On many Western coasts it was the
На многих западных побережьях так было
Practice, even in days of more Christian funerals
Принято даже в дни христианских похорон.
To bury the boots of the dead on the tideline
Закопать сапоги мертвецов на берегу.
The waters they washed them ashore, ashore
Воды вымыли их на берег, на берег.
And they never will sail the seas no more
И они больше никогда не будут плавать по морям.
We laid them along by the churchyard wall
Мы положили их вдоль кладбищенской стены.
And all in a row we buried them all
И все подряд мы похоронили их всех.
But their boots we buried below the tide
Но их сапоги мы похоронили под приливом.
On Severn-side
На Северн-Сайде





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.