June Tabor - The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation June Tabor - The Writing of Tipperary / It's a Long Way to Tipperary




King Edward the Seventh,
Король Эдуард Седьмой,
Who some called The Peace Maker, died back in nineteen-and-ten
Которого некоторые называли миротворцем, умер в тысяча девятьсот десятом.
He was buried at Windsor and in the
Он был похоронен в Виндзоре и ...
Procession rode the noblest and highest of men
Процессия ехала верхом на благороднейшем из людей.
There were nine crowned kings and thirty
Было девять коронованных королей и тридцать
Proud princes, leaders of many′s the land
Гордые князья, вожди многих земель.
And old 'Kaiser Bill′ rode next to King
И старый "Кайзер Билл" ехал рядом с королем.
George, with his Field Marshall's baton in hand
Джордж с фельдмаршальским жезлом в руке.
Crippen was caught that very same year Haley's Comet flashed by
Криппена поймали в тот же год, когда промелькнула Комета Хейли.
And the first of the labour exchanges
И первая из бирж труда.
Was opened, the year the old king died
Был открыт в тот год, когда умер старый король.
The Sidney Street siege brought
Осада Сидни-стрит принесла ...
Nineteen-eleven, when anarchy died in the flames
Тысяча девятьсот одиннадцатый, когда анархия погибла в огне.
In London, in June,
В Лондоне, в июне...
King George and his queen played the coronation game
Король Георг и его королева играли в коронацию.
"A place in the sun ",
"Место под солнцем",
Said The Kaiser in Hamburg, launching his new battle ships
- Сказал Кайзер в Гамбурге, спуская на воду свои новые боевые корабли.
King George made India,
Король Георг создал Индию.
Ireland and Wales, places for right royal trips
Ирландия и Уэльс-места для королевских поездок.
Titanic was launched on the day of The
Титаник был спущен на воду в день ...
Derby, London′s last horsebus was shelved
Дерби, последняя Лондонская лошадь, была отложена на полку.
The suffragettes marched,
Суфражистки прошли маршем,
Demanding their rights, then in came nineteen-and-twelve
Требуя своих прав, а затем пришел девятнадцатый и двенадцатый.
Jack Judge went down to West
Джек Джадж отправился на Запад.
Bromwich town, to welcome a brand new year
Город Бромвич, чтобы встретить Новый год.
He went to a pub,
Он пошел в паб,
To have a little sup, ′cause he liked his pint of beer
Чтобы немного отужинать, потому что ему нравилась пинта пива.
When he'd had a drink he started to
Выпив, он начал ...
Sing and he raised his voice on high
Пой и он возвысил голос до небес
My name′s Jack Judge, I'll write you a song, from Oldbury town come I
Меня зовут Джек Джадж, я напишу тебе песню, Я приеду из Олдбери-Тауна.
Now a Birmingham man was standing near and he heard what Jack did say
Рядом стоял Бирмингемец и он слышал, что сказал Джек.
"A pound to a penny",
"Фунт к Пенни",
He says to Jack, "you can′t write a song in a day"
Он говорит Джеку: "ты не можешь написать песню за день".
Jack just laughed, sang another song and he says, "I'll take you on
Джек только рассмеялся, спел еще одну песню и сказал: возьму тебя с собой.
This afternoon I′ll write you a song
Сегодня днем я напишу тебе песню.
And I'll sing it 'fore the day is done"
И я буду петь ее до конца дня".
Jack laughed again, sang another song, drank another pint of beer
Джек снова рассмеялся, спел еще одну песню, выпил еще пинту пива.
Then he caught a train to Stalybridge,
Затем он сел на поезд до Стейбриджа,
Where that night he was due to appear
Где должен был появиться в ту же ночь.
And the very first day of nineteen-twelve, old Jack Judge won his bet
И в первый же день тысяча девятьсот двенадцатого старый Джек Джадж выиграл пари.
And the song he made and he sang that day, we never will forget
И песню, которую он сочинил и спел в тот день, мы никогда не забудем.
In March nineteen-twelve brave Scott and
В марте тысяча девятьсот двенадцатого храбрый Скотт и
His comrades died while the snow storm roared
Его товарищи погибли, пока бушевала снежная буря.
And later that year the good
А позже в том же году хорошие
General Booth, finally laid down his sword
Генерал Бут наконец сложил свой меч.
There were riots in Ireland concerning
В Ирландии были беспорядки.
Home rule, Mrs Pankhurst was in prison again
Домоправитель, Миссис Панкхерст снова оказалась в тюрьме.
And Wilbur Wright died,
И Уилбур Райт умер.
The first of the fliers, as the Royal Flying Corps was named
Первый из летчиков, как был назван Королевский летный корпус.
Titanic went down in the spring of that
Титаник пошел ко дну весной того же года.
Year, taking one thousand, five hundred lives
Год, забравший тысячу, пятьсот жизней.
And the Balkan states blazed from border to
И балканские государства пылали от границы до ...
Border, as death began sharpening his knives
Граница, когда смерть начала точить свои ножи.
Of the nineteen-ten monarchs who mourned for
Из девятнадцати десяти монархов, оплакивавших
King Edward, in nineteen-thirteen few survived
Король Эдуард, в тысяча девятьсот тринадцатом мало кто выжил.
Though some of them lived to a peaceful
Хотя некоторые из них жили мирно.
Old age, assassins took many′s the life
Старость, убийцы отняли у многих жизнь.
Death came calmly to China and
Смерть спокойно пришла в Китай.
Sweden, but elsewhere the murderer′s hand
Швеция, но где-то еще рука убийцы.
Struck The Pasha of Turkey,
Поразил Турецкого Пашу,
The King of the Greeks, while Spain pursued death's plan
Король греков, в то время как Испания преследовала план смерти.
The armies of Europe paraded and
Армии Европы маршировали и
Postured, the stock-pile of weapons increased
Приняв позу, запас оружия увеличился.
At the Hague,
В Гааге,
As if in grim desperation, they opened The Palace of Peace
Словно в мрачном отчаянии, они открыли Дворец Мира.
In nineteen-fourteen,
В тысяча девятьсот четырнадцатом,
With more suffragettes marching, the Arch-Duke of Austria was slain
Когда маршировали суфражистки, был убит эрцгерцог Австрийский.
In less than two months all Europe
Меньше чем за два месяца вся Европа
Was marching, death was in business again
Маршировал, смерть снова была в деле.
Many′s the young man,
Многие молодые люди,
From many's the family, willingly gave of his all
Из многих семей, охотно отдавали все, что у них было.
They died in the millions for
Они умирали миллионами за ...
Dubious victory, answering Kitchener′s call
Сомнительная победа, ответ на вызов Китченера.
But as they marched off to the trains and
Но когда они двинулись к поездам и
The troop ships, they sang as they hurried along
Военные корабли, они пели, когда спешили вперед.
And the words echo back from the
И слова эхом отдаются от ...
Graveyards of Flanders, singing old Jack Judges song
Кладбища Фландрии поют старую песню Джека Джаджа.
"'It′s A Long Way To Tipperary"'
"До Типперэри долгий путь".
It's a long way to Tipperary, it′s a long way to go
Это долгий путь до Типперэри, это долгий путь.
It′s a long way to Tipperary, to the sweetest girl I know
Это долгий путь в Типперэри, к самой милой девушке, которую я знаю.
Good-bye Piccadilly, farewell Leicester square
Прощай, Пикадилли, прощай, Лестер-сквер.
It's a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Это долгий, долгий путь до Типперэри, но мое сердце лежит там.
It′s a long way to Tipperary, it's a long way to go
Это долгий путь до Типперэри, это долгий путь.
It′s a long way to Tipperary, to the sweetest girl I know
Это долгий путь в Типперэри, к самой милой девушке, которую я знаю.
Good-bye Piccadilly, farewell Leicester square
Прощай, Пикадилли, прощай, Лестер-сквер.
It's a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Это долгий, долгий путь до Типперэри, но мое сердце лежит там.
It′s a long, long, way to Tipperary, but my heart lies there
Это долгий, долгий путь до Типперэри, но мое сердце лежит там.





Writer(s): Bill Caddick


Attention! Feel free to leave feedback.