Junge Dichter und Denker - Der Handschuh - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Junge Dichter und Denker - Der Handschuh




Der Handschuh
The Glove
Vor seinem Löwengarten,
Before his lion garden,
Das Kampfspiel zu erwarten,
To await the fight,
Saß König Franz,
Sat King Francis,
Und um ihn die Großen der Krone,
And around him the greats of the crown,
Und rings auf hohem Balkone
And round on a high balcony
Die Damen in schönem Kranz.
The ladies in a fair wreath.
Und wie er winkt mit dem Finger,
And as he beckons with his finger,
Auf tut sich der weite Zwinger,
The wide lists are opened,
Und hinein mit bedächtigem Schritt
And in with a deliberate step
Ein Löwe tritt
A lion treads
Und sieht sich stumm
And looks around silently,
Rings um,
Around,
Mit langem Gähnen,
With a long yawn,
Und schüttelt die Mähnen
And shakes his mane
Und streckt die Glieder
And stretches his limbs
Und legt sich nieder.
And lies down.
Und der König winkt wieder,
And the king beckons again,
Da öffnet sich behend
There opens quickly
Ein zweites Tor,
A second gate,
Daraus rennt
Out of it runs
Mit wildem Sprunge
With a wild leap
Ein Tiger hervor.
A tiger.
Wie der den Löwen erschaut,
As he spots the lion,
Brüllt er laut,
He roars loudly,
Schlägt mit dem Schweif
Beats with his tail
Einen furchtbaren Reif,
A fearful circle,
Und recket die Zunge,
And sticks out his tongue,
Und im Kreise scheu
And in a circle shy
Umgeht er den Leu
He goes around the lion
Grimmig schnurrend,
Grimly purring,
Drauf streckt er sich murrend
Then he stretches himself grumbling
Zur Seite nieder.
To the side down.
Und der König winkt wieder;
And the king beckons again;
Da speit das doppelt geöffnete Haus
Then the doubly opened house spits
Zwei Leoparden auf einmal aus,
Two leopards at once,
Die stürzen mit mutiger Kampfbegier
They rush with courageous fighting spirit
Auf das Tigertier;
At the tiger;
Das packt sie mit seinen grimmigen Tatzen,
It grabs them with its grim paws,
Und der Leu mit Gebrüll
And the lion with a roar
Richtet sich auf - da wird's still;
Gets up - then it becomes quiet;
Und herum im Kreis,
And around in a circle,
Von Mordsucht heiß,
Hot with bloodlust,
Lagern sich die greulichen Katzen.
The gruesome cats camp.
Da fällt von des Altans Rand
Then falls from the edge of the balcony
Ein Handschuh von schöner Hand
A glove from a beautiful hand
Zwischen den Tiger und den Leun
Between the tiger and the lion
Mitten hinein.
Right in the middle.
Und zu Ritter Delorges spottender Weis',
And to knight Delorges in a mocking way,
Wendet sich Fräulein Kunigund:
Turns Lady Cunigunde:
"Herr Ritter, ist Eure Lieb' so heiß,
"Sir Knight, is your love so hot,
Wie Ihr mir's schwört zu jeder Stund,
As you swear it to me every hour,
Ei, so hebt mir den Handschuh auf."
Oh, so pick up the glove for me."
Und der Ritter in schnellem Lauf
And the knight in a swift run
Steigt hinab in den furchtbarn Zwinger
Descends into the terrible pit
Mit festem Schritte,
With firm steps,
Und aus der Ungeheuer Mitte
And from the midst of the monsters
Nimmt er den Handschuh mit keckem Finger.
He takes the glove with a bold finger.
Und mit Erstaunen und mit Grauen
And with astonishment and horror
Sehen's die Ritter und Edelfrauen,
The knights and noblewomen see it,
Und gelassen bringt er den Handschuh zurück.
And calmly he brings the glove back.
Da schallt ihm sein Lob aus jedem Munde,
Then his praise resounds from every mouth,
Aber mit zärtlichem Liebesblick -
But with a tender look of love -
Er verheißt ihm sein nahes Glück -
She promises him his near happiness -
Empfängt ihn Fräulein Kunigunde.
Lady Cunigunde receives him.
Und er wirft ihr den Handschuh ins Gesicht:
And he throws the glove in her face:
"Den Dank, Dame, begehr ich nicht!"
"I do not desire your thanks, my lady!"
Und verläßt sie zur selben Stunde.
And leaves her at the same hour.





Writer(s): Traditional, Achim Oppermann, Gaby Casper, Maximilian Oppermann


Attention! Feel free to leave feedback.