Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
午前3時のカフェテリアは
Die
Cafeteria
um
3 Uhr
morgens
ist
誰も居ないミッドナイトー・ブルー
niemand
da,
Mitternachtsblau.
髪を染めた貴女と
Mit
dir,
die
du
deine
Haare
gefärbt
hast,
とまどう間もない出逢いの
und
unserer
Begegnung,
ohne
Zeit
zum
Zögern,
語る言葉さがし
suchte
ich
nach
Worten,
息をつめて見つめた
hielt
den
Atem
an
und
sah
dich
an.
あれは確か19だったよね
西陽強いアパート
Das
war,
als
wir
19
waren,
glaube
ich,
nicht
wahr?
In
der
Wohnung
mit
der
starken
Abendsonne.
膝が抜けたジーンズひとつと
ギターと
Mit
nur
einer
Jeans
mit
ausgebeulten
Knien
und
einer
Gitarre.
愛に気付くひまもないほど
せっかちに求め合い
So
ungeduldig
begehrten
wir
einander,
ohne
Zeit,
die
Liebe
zu
bemerken,
暮らしてた短い夏
lebten
wir
diesen
kurzen
Sommer.
苦しいほど
想い出されて来たんだよ
Es
schmerzt
fast,
wie
die
Erinnerungen
zurückkommen.
こんな夜更けに独りきりの
Auch
wenn
ich
frage,
warum
du
わけを聞いてみても
so
spät
nachts
ganz
allein
bist,
多分僕と同じさ
ist
es
wahrscheinlich
wie
bei
mir.
横顔には夢の名残り
In
deinem
Profil
die
Spuren
von
Träumen.
もしも深く問えば
Wenn
ich
tiefer
nachfragen
würde,
傷つけてしまうだろう
würde
ich
dich
wohl
verletzen.
テイク・アウトのピッザ受け取る
貴女はほんのわずか
Als
du
die
Pizza
zum
Mitnehmen
annahmst,
hast
du
nur
ganz
leicht,
頬を染めて恥じらうみたいに
僕を見た
errötend,
wie
beschämt,
mich
angesehen.
そこだけ変らずに大きな
目には涙溜めて
Nur
das
hat
sich
nicht
geändert;
in
deinen
großen
Augen
sammelten
sich
Tränen.
抱きかかえて
幸せかと
Der
Wunsch,
dich
zu
umarmen
und
zu
fragen:
"Bist
du
glücklich?",
たずねたい想い
かみしめてこらえてたよ
den
unterdrückte
ich,
biss
die
Zähne
zusammen.
あれは夏の終り頃だね
汗ばむ愛のあとで
Das
war
gegen
Ende
des
Sommers,
nicht
wahr?
Nach
verschwitzter
Liebe,
不意に醒めた想いを感じて
見つめ合い
spürten
wir
plötzlich
eine
ernüchterte
Zuneigung
und
sahen
uns
an.
やがて旅に出かけ
それきり
なんとなしに別れて
Schließlich
ging
ich
auf
Reisen,
und
seitdem
trennten
wir
uns
irgendwie,
ohne
besonderen
Grund.
痛みさえも
笑えたほど
Wir
konnten
sogar
über
den
Schmerz
lachen,
鮮やかに若い
若すぎたふたりだったね
so
lebhaft
jung,
zu
jung
waren
wir
beide
damals.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 湯川 れい子, 松尾 一彦, 湯川 れい子, 松尾 一彦
Attention! Feel free to leave feedback.