Lyrics and translation Junichi Inagaki - 夕焼けは、君のキャンバス
キミは欲ばりlady
夕焼けを浴びながら
ты
похотливая
леди,
купающаяся
в
лучах
заката.
「虹が見たい」なんて
くちびるとがらせてさ
я
хочу
увидеть
радугу,
я
хочу
увидеть
радугу,
я
хочу
увидеть
радугу,
я
хочу
увидеть
радугу,
я
хочу
увидеть
радугу.
黄昏bay
振り向くシルエット
Сумеречная
бухта
Обернись
силуэт
無邪気なsmile
追いかけるよ
невинная
улыбка
я
буду
преследовать
тебя
キミはウラハラlady
「ひとりにしてよ」とか
ты
леди.
ты
леди.
ты
леди.
ты
леди.
ты
леди.
ты
леди.
ты
леди.ты
леди.
ты
леди.
「はなれないで」とか
いつも少しすねてさ
не
будь
таким,
как
я.
я
всегда
делаю
это
понемногу.
黄昏bay
振り向くシルエット
Сумеречная
бухта
Обернись
силуэт
ためいきsmile
追いかけるよ
я
догоню
тебя,
улыбнись.
寂しいしぐさの後
あどけない顔
После
одинокого
жеста-беспокойное
лицо.
夕立と
雨上がり
Закат
и
после
дождя
少女と悪女を行ったり来たり
девочки
и
плохие
девочки
приходят
и
уходят.
そんなキミを
知っているのは
ボクだけだろう?
я
единственный,
кто
знает
тебя
таким,
верно?
親友というphraseで鍵をかけて
с
фразой
"лучший
друг".
渡せなかったI
love
you
Я
люблю
тебя
出会った頃からどんなときでも
с
того
момента,
как
мы
встретились.
ずっとキミの
そばにいたのは
ボクだけだろう?
я
единственный,
кто
был
рядом
с
тобой
все
это
время,
так?
キミはmy
fair
lady
夕焼けを浴びながら
ты
моя
прекрасная
леди,
купающаяся
в
лучах
заката.
「わたしでいいの?」なんて
くちびるとがらせてさ
как
ты
смеешь
целовать
меня?
黄昏bay
重なるシルエット
Сумеречный
залив
перекрывал
силуэт.
抱きしめたsmile
もう二度と
я
обнял
тебя,
улыбнись,
больше
никогда.
抱きしめたsmile
離さないよ
Я
не
отпущу
улыбку,
которую
обнимал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 麻生 哲朗, 木村 篤史, 麻生 哲朗, 木村 篤史
Attention! Feel free to leave feedback.