Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Dos Amigos
Die Zwei Freunde
De
los
corriditos,
viejitos
y
bonitos
Von
den
Corridos,
alt
und
schön
Compa′
Pante
Kumpel
Pante
Estos
eran
dos
amigos
Das
waren
zwei
Freunde
Que
venían
de
Mapimí
Die
aus
Mapimí
kamen
Que
por
no
venirse
de
Oquis
Die,
um
nicht
mit
leeren
Händen
zu
kommen
Robaron
Guanaceví
Guanaceví
ausraubten
Ellos
traiban
dos
caballos
Sie
hatten
zwei
Pferde
Uno
obscuro
y
un
jovero
Eines
dunkel
und
ein
Hellbraunes
En
el
obscuro
cargan
ropa
Auf
dem
Dunklen
transportierten
sie
Kleidung
Y
en
el
jovero
el
dinero
Und
auf
dem
Hellbraunen
das
Geld
También
traiban
maquinaria
Sie
hatten
auch
Werkzeug
dabei
Y
muy
buenas
baterías
Und
sehr
gute
Brecheisen
Para
desclavar
los
rieles
Um
die
Schienen
zu
lösen
Y
hacer
los
cambios
de
vía
Und
die
Weichen
zu
stellen
Martín
le
dice
a
José
Martín
sagt
zu
José
"No
te
pongas
amarillo
"Werde
nicht
blass
Vamos
a
robar
el
tren
Lass
uns
den
Zug
ausrauben
Que
viene
de
Vermejillo"
Der
aus
Vermejillo
kommt"
Amarillo
no
me
pongo
Blass
werde
ich
nicht
Amarillo
es
mi
color
Gelb
ist
meine
Farbe
He
robado
trenes
grandes
Habe
ich
große
Züge
ausgeraubt
Y
máquinas
de
vapor
Und
Dampflokomotiven
Diga,
compa
Junior
Sag
mal,
Kumpel
Junior
No
se
me
agüite,
viejo
Werd
nicht
traurig,
Alter
Un
rancho
humilde
mi
pa'
Eine
bescheidene
Ranch,
mein
Alter
Válgame
el
santo
niñito
Hilf
mir,
heiliges
Kind
Ya
agarraron
a
José
Sie
haben
José
schon
gefasst
En
la
esquina
del
mercado
An
der
Ecke
des
Marktes
Lo
ataron
y
se
les
fue
Sie
fesselten
ihn
und
er
entwischte
ihnen
Será
por
sus
oraciones
Es
wird
wegen
seiner
Gebete
sein
Que
su
madre
le
rezaba
Die
seine
Mutter
für
ihn
betete
Sería
por
su
buena
suerte
Es
wird
sein
gutes
Glück
gewesen
sein
Que
a
José
no
le
tocaba
Dass
José
nicht
an
der
Reihe
war
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guadalupe Tijerina
Attention! Feel free to leave feedback.