Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guindame la Hamaca
Häng mir die Hängematte auf
De
Nacajuca
me
llegó
frijol,
Aus
Nacajuca
bekam
ich
Bohnen,
Desde
Jalapa
me
llegó
panela,
Aus
Jalapa
bekam
ich
Panela,
De
Nacajuca
me
llegó
frijol,
Aus
Nacajuca
bekam
ich
Bohnen,
Desde
Jalapa
me
llegó
panela,
Aus
Jalapa
bekam
ich
Panela,
De
Macuspana
me
mandaron
queso,
Aus
Macuspana
schickten
sie
mir
Käse,
Y
de
Zapata
mucha
pana
en
tela,
Und
aus
Zapata
viel
Cordstoff,
De
Macuspana
me
mandaron
queso,
Aus
Macuspana
schickten
sie
mir
Käse,
Y
de
Zapata
mucha
pana
en
tela.
Und
aus
Zapata
viel
Cordstoff.
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Dame
mi
chorote,
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote,
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata.
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um.
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Dame
mi
chorote,
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote,
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata.
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um.
De
Huimanguillo
me
llegó
tabaco,
Aus
Huimanguillo
bekam
ich
Tabak,
De
Teapa
hermosa
me
llegó
roatán,
Aus
dem
schönen
Teapa
bekam
ich
Roatán,
De
Huimanguillo
me
llegó
tabaco,
Aus
Huimanguillo
bekam
ich
Tabak,
De
Teapa
hermosa
me
llegó
roatán.
Aus
dem
schönen
Teapa
bekam
ich
Roatán.
De
Tenosique
manden
lo
que
quieran
Aus
Tenosique
sollen
sie
schicken,
was
sie
wollen
Y
una
morena
desde
Balankán,
Und
eine
Morena
aus
Balancán,
De
Tenosique
manden
lo
que
quieran
Aus
Tenosique
sollen
sie
schicken,
was
sie
wollen
Y
una
morena
desde
Balancán.
Und
eine
Morena
aus
Balancán.
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Guíndame
la
hamaca
en
esta
sombrita,
Häng
mir
die
Hängematte
in
diesen
kleinen
Schatten,
Porque
está
fresquita
por
que
está
bonita.
Denn
er
ist
kühl,
denn
er
ist
schön.
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Si
de
Teapa
hermosa
me
llegó
roatán
Wenn
ich
aus
dem
schönen
Teapa
Roatán
bekam,
Que
venga
un
morena
desde
Balancán.
Soll
eine
Morena
aus
Balancán
kommen.
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Si
voy
a
Jonuta
y
voy
a
Frontera,
Wenn
ich
nach
Jonuta
und
nach
Frontera
gehe,
Me
voy
derecho
a
Cárdenas
con
mi
morena,
Gehe
ich
direkt
nach
Cárdenas
mit
meiner
Morena,
Pásame
el
chontal
porque
el
calor
me
mata,
Gib
mir
den
Chontal,
denn
die
Hitze
bringt
mich
um,
Dame
mi
chorote
y
guíndame
la
hamaca,
Gib
mir
meinen
Chorote
und
häng
mir
die
Hängematte
auf,
Dame
mi
chorote,
dame
piloncillo,
Gib
mir
meinen
Chorote,
gib
mir
Piloncillo,
Que
manden
más
tabaco
desde
Huimanguillo.
Sollen
sie
mehr
Tabak
aus
Huimanguillo
schicken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Del Rivero Azcuaga
Album
Jalaito
date of release
16-02-2004
Attention! Feel free to leave feedback.