Junior Klan - Guindame la Hamaca - translation of the lyrics into German

Guindame la Hamaca - Junior Klantranslation in German




Guindame la Hamaca
Häng mir die Hängematte auf
De Nacajuca me llegó frijol,
Aus Nacajuca bekam ich Bohnen,
Desde Jalapa me llegó panela,
Aus Jalapa bekam ich Panela,
De Nacajuca me llegó frijol,
Aus Nacajuca bekam ich Bohnen,
Desde Jalapa me llegó panela,
Aus Jalapa bekam ich Panela,
De Macuspana me mandaron queso,
Aus Macuspana schickten sie mir Käse,
Y de Zapata mucha pana en tela,
Und aus Zapata viel Cordstoff,
De Macuspana me mandaron queso,
Aus Macuspana schickten sie mir Käse,
Y de Zapata mucha pana en tela.
Und aus Zapata viel Cordstoff.
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Dame mi chorote, guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote, häng mir die Hängematte auf,
Pásame el chontal porque el calor me mata.
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um.
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Dame mi chorote, guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote, häng mir die Hängematte auf,
Pásame el chontal porque el calor me mata.
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um.
De Huimanguillo me llegó tabaco,
Aus Huimanguillo bekam ich Tabak,
De Teapa hermosa me llegó roatán,
Aus dem schönen Teapa bekam ich Roatán,
De Huimanguillo me llegó tabaco,
Aus Huimanguillo bekam ich Tabak,
De Teapa hermosa me llegó roatán.
Aus dem schönen Teapa bekam ich Roatán.
De Tenosique manden lo que quieran
Aus Tenosique sollen sie schicken, was sie wollen
Y una morena desde Balankán,
Und eine Morena aus Balancán,
De Tenosique manden lo que quieran
Aus Tenosique sollen sie schicken, was sie wollen
Y una morena desde Balancán.
Und eine Morena aus Balancán.
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Guíndame la hamaca en esta sombrita,
Häng mir die Hängematte in diesen kleinen Schatten,
Porque está fresquita por que está bonita.
Denn er ist kühl, denn er ist schön.
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Si de Teapa hermosa me llegó roatán
Wenn ich aus dem schönen Teapa Roatán bekam,
Que venga un morena desde Balancán.
Soll eine Morena aus Balancán kommen.
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Si voy a Jonuta y voy a Frontera,
Wenn ich nach Jonuta und nach Frontera gehe,
Me voy derecho a Cárdenas con mi morena,
Gehe ich direkt nach Cárdenas mit meiner Morena,
Pásame el chontal porque el calor me mata,
Gib mir den Chontal, denn die Hitze bringt mich um,
Dame mi chorote y guíndame la hamaca,
Gib mir meinen Chorote und häng mir die Hängematte auf,
Dame mi chorote, dame piloncillo,
Gib mir meinen Chorote, gib mir Piloncillo,
Que manden más tabaco desde Huimanguillo.
Sollen sie mehr Tabak aus Huimanguillo schicken.





Writer(s): Jose Del Rivero Azcuaga


Attention! Feel free to leave feedback.