Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uma
das
músicas
mais
linda
de
todos
os
tempo
Eines
der
schönsten
Lieder
aller
Zeiten
Sucesso
do
vaqueiro
Erfolg
des
Vaqueiros
Essa
daqui
vai
ficar
na
cabeça
Dieses
hier
wird
dir
im
Kopf
bleiben
E
vai
ganhar
o
coração
de
vocês
Und
wird
dein
Herz
gewinnen
Vem
com
o
Vianna,
vem
com
o
vaqueiro
Komm
mit
Vianna,
komm
mit
dem
Vaqueiro
Vem
com
o
Vianna,
é
apunha
de
graça
Komm
mit
Vianna,
es
ist
ein
Kinderspiel
É
o
vaqueiro
bom
de
forró
Er
ist
der
Vaqueiro,
gut
im
Forró
Eu
sou
do
tempo
Ich
bin
aus
der
Zeit
Que
só
tinha
carta,
que
não
tinha
e-mail
Als
es
nur
Briefe
gab,
als
es
keine
E-Mails
gab
Que
as
lembranças
eram
um
retrato
na
parede
Als
die
Erinnerungen
ein
Porträt
an
der
Wand
waren
Que
à
água
de
cacimba
é
quem
matava
a
sede
Als
das
Wasser
aus
dem
Brunnen
den
Durst
stillte
Eu
sou
do
tempo
Ich
bin
aus
der
Zeit
Que
palavra
valia
mais
do
que
qualquer
contrato
Als
ein
Wort
mehr
wert
war
als
jeder
Vertrag
Não
precisava
de
cartório
pra
homem
do
mato
Ein
Mann
vom
Land
brauchte
kein
Notariat
Um
aperto
de
mão
selava
o
nosso
acordo
Ein
Händedruck
besiegelte
unsere
Vereinbarung
E
hoje
o
mundo
mudou,
ficou
diferente
Und
heute
hat
sich
die
Welt
verändert,
ist
anders
geworden
Ninguém
vive
mais,
vive
a
vida
da
gente
Niemand
lebt
mehr
sein
eigenes
Leben,
sondern
das
der
anderen
Ai
que
saudade
de
antigamente
Ach,
wie
ich
die
alte
Zeit
vermisse
Eu
sinto
falta
de
armar
a
minha
rede
na
casa
de
alpendre
Mir
fehlt
es,
meine
Hängematte
im
Haus
mit
Veranda
aufzuhängen
Sem
se
preocupar
que
alguém
roube
a
gente
Ohne
sich
Sorgen
zu
machen,
dass
uns
jemand
bestiehlt
O
mundo
era
saudável,
hoje
está
doente
Die
Welt
war
gesund,
heute
ist
sie
krank
Eu
sinto
falta
de
deitar
na
minha
rede
e
ter
minha
paz
Mir
fehlt
es,
mich
in
meine
Hängematte
zu
legen
und
meinen
Frieden
zu
haben
O
povo
vive
em
guerra,
amor
não
existe
mais
Die
Leute
leben
im
Krieg,
Liebe
gibt
es
nicht
mehr
Eu
vou
voltar
pro
interior,
capital
nunca
mais
Ich
werde
aufs
Land
zurückkehren,
Hauptstadt
nie
mehr
Eu
sou
do
tempo
Ich
bin
aus
der
Zeit
Que
só
tinha
carta,
que
não
tinha
e-mail
Als
es
nur
Briefe
gab,
als
es
keine
E-Mails
gab
E
as
lembranças
eram
um
retrato
na
parede
Als
die
Erinnerungen
ein
Porträt
an
der
Wand
waren
Que
à
água
de
cacimba
é
quem
matava
a
sede
Als
das
Wasser
aus
dem
Brunnen
den
Durst
stillte
Eu
sou
do
tempo
Ich
bin
aus
der
Zeit
Que
palavra
valia
mais
do
que
qualquer
contrato
Als
ein
Wort
mehr
wert
war
als
jeder
Vertrag
Não
precisava
de
cartório
pra
homem
do
mato
Ein
Mann
vom
Land
brauchte
kein
Notariat
Um
aperto
de
mãos
selava
o
nosso
acordo
Ein
Händedruck
besiegelte
unsere
Vereinbarung
E
hoje
o
mundo
mudou,
ficou
diferente
Und
heute
hat
sich
die
Welt
verändert,
ist
anders
geworden
Ninguém
vive
mais,
vive
a
vida
da
gente
Niemand
lebt
mehr
sein
eigenes
Leben,
sondern
das
der
anderen
Ai
que
saudade
de
antigamente
Ach,
wie
ich
die
alte
Zeit
vermisse
Eu
sinto
falta
de
armar
a
minha
rede
na
casa
de
alpendre
Mir
fehlt
es,
meine
Hängematte
im
Haus
mit
Veranda
aufzuhängen
Sem
se
preocupar
que
alguém
roube
a
gente
Ohne
sich
Sorgen
zu
machen,
dass
uns
jemand
bestiehlt
O
mundo
era
saudável,
hoje
está
doente
Die
Welt
war
gesund,
heute
ist
sie
krank
Eu
sinto
falta
de
deitar
na
minha
rede
e
ter
minha
paz
Mir
fehlt
es,
mich
in
meine
Hängematte
zu
legen
und
meinen
Frieden
zu
haben
O
povo
vive
em
guerra,
amor
não
existe
mais
Die
Leute
leben
im
Krieg,
Liebe
gibt
es
nicht
mehr
Eu
vou
voltar
pro
interior,
capital
nunca
mais
Ich
werde
aufs
Land
zurückkehren,
Hauptstadt
nie
mehr
Eu
sinto
falta
de
armar
a
minha
rede
na
casa
de
alpendre
Mir
fehlt
es,
meine
Hängematte
im
Haus
mit
Veranda
aufzuhängen
Sem
se
preocupar
que
alguém
roube
a
gente
Ohne
sich
Sorgen
zu
machen,
dass
uns
jemand
bestiehlt
O
mundo
era
saudável,
hoje
está
doente
Die
Welt
war
gesund,
heute
ist
sie
krank
Eu
sinto
falta
de
deitar
na
minha
rede
e
ter
minha
paz
Mir
fehlt
es,
mich
in
meine
Hängematte
zu
legen
und
meinen
Frieden
zu
haben
O
povo
vive
em
guerra,
amor
não
existe
mais
Die
Leute
leben
im
Krieg,
Liebe
gibt
es
nicht
mehr
Eu
vou
voltar
pro
interior,
capital
nunca
mais
Ich
werde
aufs
Land
zurückkehren,
Hauptstadt
nie
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jhonny Matheus, Mr. Sammy
Attention! Feel free to leave feedback.