Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natsuno Arashi
Sommersturm
窓を叩く
強い雨風
Starker
Regen
und
Wind
peitschen
an
das
Fenster,
急に進路を
変えた
夏嵐
ein
Sommersturm,
der
plötzlich
seine
Richtung
änderte.
作り終えた
トランク
冷ややかに
Der
fertig
gepackte
Koffer
steht
kühl
da
不安気な
俺達を
眺めてる
und
betrachtet
uns
voller
Unruhe.
帰りのフライトを
問い合わす度に
Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
nach
dem
Rückflug
erkundigen,
見込み
ない事だけ
繰り返す
wird
uns
nur
wiederholt,
dass
keine
Aussicht
besteht.
今夜中に
発てなきゃ
お互いの
Wenn
wir
heute
Nacht
nicht
starten
können,
城を壊し
傷つけ
終りさ
werden
wir
unsere
eigenen
Festungen
zerstören,
uns
verletzen
und
alles
beenden.
こいつを運命と
呼ぶのなら
Wenn
man
das
Schicksal
nennt,
覚悟の上で
堕ちた恋さ
dann
war
es
eine
Liebe,
in
die
wir
uns
wissentlich
gestürzt
haben.
誰もふたりを
離せはしない
Niemand
kann
uns
trennen,
暗黙の
秘め事
ein
unausgesprochenes
Geheimnis.
なのに
あなたは
背中を向けて
Und
doch
drehst
du
mir
den
Rücken
zu
俺だけ
責めるのか
und
gibst
nur
mir
die
Schuld?
雲の切れ間の
僅かな隙に
In
einer
kleinen
Lücke
zwischen
den
Wolken
無理に
呼んだ
Taxi
乗り込めば
zwängen
wir
uns
in
ein
Taxi,
das
wir
eilig
gerufen
haben.
口を閉ざす
ふたりは
それぞれの
Schweigsam
überlegen
wir
beide,
相手への言い訳
考える
welche
Ausreden
wir
unseren
Partnern
erzählen.
混んだロビーは
溜め息の渦
Die
überfüllte
Lobby
ist
ein
Strudel
aus
Seufzern.
あなたの
冷えた手
握りしめる
Ich
drücke
deine
kalte
Hand.
絶望の二文字
あざやかに
Die
zwei
Buchstaben
der
Verzweiflung
切なく
俺の脳裏をかすめた
durchzucken
klar
und
schmerzhaft
meinen
Geist.
こいつを運命と
呼ぶのなら
Wenn
man
das
Schicksal
nennt,
覚悟の上で
堕ちた恋さ
dann
war
es
eine
Liebe,
in
die
wir
uns
wissentlich
gestürzt
haben.
追い詰められて
ふたりのこころ
In
die
Enge
getrieben,
zeigen
unsere
Herzen
見える皮肉な今
nun
ihr
ironisches
Gesicht.
その時
耳を
疑うような
In
diesem
Moment
traue
ich
meinen
Ohren
kaum,
フライト
告げる声
als
eine
Stimme
unseren
Flug
ankündigt.
嵐が去って
ここに居るのは
Der
Sturm
ist
vorüber,
und
die,
die
hier
bleiben,
もとの
ふたりじゃない
sind
nicht
mehr
die
gleichen
wie
zuvor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.