Lyrics and translation Jurassic 5 - What’s Golden (a cappella)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What’s Golden (a cappella)
Что ценно (а капелла)
Check
it
out
now...
Зацени,
милая...
I
work
the
pen
to
make
the
ink
transform
Я
работаю
ручкой,
чтобы
чернила
преображались,
On
any
particular
surface
the
pen
lands
on
На
любой
поверхности,
на
которую
она
попадает.
Zaakir
is
hands-on,
what′s
the
beef?
Закир
работает
руками,
в
чём
проблема?
The
Cooley
High
cold
chief
high
post
techniques
Техника
Кули
Хая,
холодный
вождь,
высокий
пост.
I
drape
off
poetic
landscapes
and
shapes
Я
рисую
поэтические
пейзажи
и
формы,
Illustrate
the
paper
space
off
the
pens
that
paint
Изображаю
пространство
на
бумаге
ручками,
которые
рисуют.
Then
design
what
have
a
National
Geographic
a
magic
Затем
создаю
нечто
вроде
магии
National
Geographic,
With
tailor
made
status
and
plus
flavor
that's
automatic
С
индивидуальным
статусом
и,
само
собой,
автоматическим
вкусом.
We′re
not
balling
Мы
не
богачи,
We
take
it
back
to
the
days
of
yes
y'all-in'
Мы
возвращаемся
к
дням
«да,
все
вместе!»
We
holding
onto
what′s
golden
Мы
держимся
за
то,
что
ценно.
[PE
Sample]
*On
a
stage
I
rage
and
I′m
rollin'*
[Сэмпл
PE]
*На
сцене
я
бушую
и
качусь*
We′re
not
balling,
or
shot
calling
Мы
не
богачи
и
не
командуем,
We
take
it
back
to
the
days
of
yes
y'all-in′
Мы
возвращаемся
к
дням
«да,
все
вместе!»
We
holding
onto
what's
golden
Мы
держимся
за
то,
что
ценно.
[PE
Sample]
*On
a
stage
I
rage
and
I′m
rollin'*
[Сэмпл
PE]
*На
сцене
я
бушую
и
качусь*
Melancholy
mundane
so
I
tame
the
hot
flame
Меланхолия
обыденности,
поэтому
я
укрощаю
горячее
пламя.
Big
rings,
fat
chains,
and
y'all
quest
for
the
same
Большие
кольца,
толстые
цепи,
и
все
вы
стремитесь
к
одному
и
тому
же.
No
name,
use
fame,
strictly
new
to
the
thang
Без
имени,
используйте
славу,
строго
новички
в
этом
деле.
We
stay
true
to
the
game
and
never
bring
it
to
shame
Мы
остаемся
верны
игре
и
никогда
не
посрамим
её.
We
tight
like
dreadlocks
or
red
fox
and
ripple
Мы
тесно
связаны,
как
дреды
или
рыжая
лиса
и
рябь.
We
pass
participles,
and
smash
the
artist
in
you
Мы
передаём
причастия
и
крушим
художника
в
тебе.
The
saga
continues,
this
I
won′t
get
into
Сага
продолжается,
в
это
я
не
буду
вдаваться,
′Cause
there
ain't
enough
bars
to
hold
the
drama
that
we
been
through
Потому
что
не
хватит
строк,
чтобы
вместить
всю
драму,
через
которую
мы
прошли.
We
still
the
same
with
a
little
fame
Мы
всё
те
же,
с
небольшой
долей
славы,
A
little
change
in
the
household
name
but
ain′t
too
much
changed
Небольшое
изменение
в
названии
семьи,
но
не
слишком
много
изменилось.
We
in
the
game
but,
yo
not
to
be
vain
Мы
в
игре,
но,
эй,
не
для
того,
чтобы
быть
тщеславными.
I
refrain
from
salt
grains
to
season
up
my
name
Я
воздерживаюсь
от
крупиц
соли,
чтобы
приправить
свое
имя.
We
entertain
for
a
mutual
game
from
close
range
Мы
развлекаемся
ради
общей
игры
с
близкого
расстояния.
Steady
aim,
drum
at
your
head
to
hit
the
brain
Устойчивая
цель,
барабан
у
твоей
головы,
чтобы
поразить
мозг.
I'm
labor
ready,
Rhode
Scholar
for
the
dollar
Я
готов
к
работе,
стипендиат
Родса
за
доллар.
Work
for
mines
pay
me
by
the
hour
Работаю
за
своё,
платите
мне
почасово.
Music
[a
bunch
of
times]
Музыка
[много
раз]
Well,
it′s
the
verbal
Herman
Munster
Что
ж,
это
вербальный
Герман
Мюнстер,
The
word
enhancer,
sick
of
phony
mobsters
Усилитель
слов,
тошнит
от
фальшивых
гангстеров,
Controllin'
the
dance
floor
Контролирующих
танцпол.
I
been
in
dark
places,
catch
you
when
you
stark
naked
Я
был
в
темных
местах,
поймаю
тебя,
когда
ты
совсем
голая.
Your
heart
races
as
we
pump
you
for
your
chart
spaces
Твоё
сердце
бьется
чаще,
когда
мы
выкачиваем
из
тебя
места
в
чартах.
The
taut
taces
be
bringing
these
hot
styles
through
Тугие
шнурки
привносят
эти
горячие
стили.
Some
of
you
bum
a
few
chairs
from
shock
value
Некоторые
из
вас
одалживают
несколько
стульев
от
шокирующей
ценности.
Word
power
can
plow
through
acres
of
cornfields
Сила
слова
может
вспахать
акры
кукурузных
полей.
Paragraphs
cut
like
warm
steel,
preform
ill...
Абзацы
режут,
как
теплая
сталь,
исполняют
круто...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MARK ALI POTSIC, DANTE LAMAR GIVENS, HANK SHOCKLEE, ERIC T SADLER, COURTENAY D HENDERSON, CHARLES L STEWART, MARC F STUART, CARLTON DOUGLAS RIDENHOUR, LUCAS MAC FADDEN
Attention! Feel free to leave feedback.