Justyna Steczkowska - Garbus - translation of the lyrics into German

Garbus - Justyna Steczkowskatranslation in German




Garbus
Der Bucklige
Mrze garbus dosyć korzystnie
Der Bucklige stirbt recht günstig
W pogodę i babie lato
Bei Wetter und Altweibersommer
Garbaty żywot miał istnie
Ein buckliges Leben führte er eben
I śmierć ma istnie garbatą
Und auch sein Tod muss bucklig sein
Mrze w drodze w mgieł upowiciu
Stirbt unterwegs, in Nebel gehüllt
Jakby baśń trudną rozstrzygał
Als ob er ein schweres Märchen löste
A nic nie robił w tym życiu
Und nichts tat er in diesem Leben
Jeno garb dźwigał i dźwigał
Nur den Buckel trug er und trug
Tym garbem żebrał i tańczył
Mit diesem Buckel bettelte und tanzte er
Tym garbem dumał i roił
Mit diesem Buckel sann und träumte er
Do snu na plecach go niańczył
Zum Schlaf auf dem Rücken wiegte er ihn
Krwią własną karmił i poił
Mit eignem Blut nährte und tränkte er ihn
A teraz śmierć sobie skarbi
Und nun den Tod er sich erwirbt
W jej mrok wydłużył już szyję
In dessen Dunkel er schon den Hals streckt
Jeno garb jeszcze się garbi
Nur der Buckel krümmt sich weiter
Pokątnie żyje i tyje
Heimlich lebt er und wird fett
Przeżył swojego wielbłąda
Er hat sein Kamel überlebt
O równą swej tuszy chwilę
Um einen seiner Leibesfülle gleichen Moment
Nieboszczyk ciemność ogląda
Der Selige schaut die Dunkelheit
A on te w słońcu motyle
Und er die Schmetterlinge im Sonnenlicht
I do zmarłego dźwigacza
Und zum toten Träger
Powiada grożąc swą kłodą
Spricht er, drohend mit seinem Klotz
Co ten twój upór oznacza
Was soll dieser dein Starrsinn bedeuten
Żeś w poprzek legł mi przegrodą
Dass du quer mir als Hindernis liegst
Czyś w mgle potracił kolana
Hast du im Nebel die Knie verloren
Czyś snem pomiażdżył swe nogi
Hast im Schlaf deine Beine zerquetscht
Po coś mię brał na barana
Wozu nahmst du mich Huckepack
By zgubić drogę w pół drogi
Um den Weg auf halber Strecke zu verlieren
Czemuś łbem utkwił na cieniu
Warum steckst du mit dem Kopf im Schatten fest
Z trudem w twych barach się mieszczę
Mit Mühe pass ich auf deine Schultern
Ciekawym wieczysty leniu
Bin neugierig, du ewiger Faulpelz
Dokąd poniesiesz mnie jeszcze
Wohin du mich noch tragen wirst





Writer(s): Boleslaw Lesmian, Zygmunt Konieczny


Attention! Feel free to leave feedback.