Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ujrzałam
cię
po
raz
pierwszy
w
życiu
Ich
sah
dich
zum
ersten
Mal
im
Leben
I
serce
me
w
ukryciu
Und
mein
Herz
im
Verborgenen
Cicho
szepnęło:
"To
jest
on!"
Flüsterte
leise:
"Das
ist
er!"
Nie
wiem,
dlaczego
wszak
byłeś
obcy
Ich
weiß
nicht
warum,
schließlich
warst
du
fremd
Są
w
mieście
inni
chłopcy
Es
gibt
andere
Jungen
in
der
Stadt
Ciebie
pamiętam
z
tamtych
stron
An
dich
erinnere
ich
mich
von
dort
Kupiłeś
"Ergo",
i
w
mym
sklepiku
Du
kauftest
"Ergo",
und
in
meinem
Lädchen
Zawsze
tak
pełnym
krzyku
Immer
so
voller
Geschrei
Wszystko
ucichło
– nawet
ja!
Wurde
alles
still
– sogar
ich!
Mówiąc
"adieu",
ty
się
śmiałeś
do
mnie
Als
du
"Adieu"
sagtest,
lachtest
du
mich
an
Ach,
jak
mi
żal
ogromnie
Ach,
wie
sehr
bedauere
ich
es
Że
cię
nie
znałam
tego
dnia
Dass
ich
dich
an
jenem
Tag
nicht
kannte
O
mój
wymarzony
Oh
mein
Erträumter
O
mój
wytęskniony
Oh
mein
Ersehnter
Nie
wiesz
przecież
o
tym
ty
Du
weißt
ja
nichts
davon
Że
w
małym
miasteczku
za
tobą
ktoś
Dass
in
einem
kleinen
Städtchen
jemand
Wypłakał
z
oczu
łzy
Um
dich
die
Augen
ausgeweint
hat
Że
jedna
Rebeka
Dass
eine
Rebeka
W
zamyśleniu
czeka
In
Gedanken
wartet
Aż
przyjedziesz
po
nią
sam
Bis
du
selbst
kommst,
um
sie
zu
holen
I
zabierzesz
ją
jako
żonę
swą
Und
sie
als
deine
Frau
mitnimmst
Hen,
do
pałacu
bram
Weit
fort,
zu
des
Palastes
Toren
Ten
gwałt,
ten
blask,
ten
cud
Diese
Pracht,
dieser
Glanz,
dieses
Wunder
Ja
sobie
wyobrażam,
Boże
Ty
mój!
Ich
stelle
es
mir
vor,
o
mein
Gott!
Na
rynku
cały
tłum
Auf
dem
Marktplatz
die
ganze
Menge
A
na
mnie
błyszczy
biały
weselny
strój!
Und
an
mir
glänzt
das
weiße
Hochzeitskleid!
O
mój
wymarzony
Oh
mein
Erträumter
O
mój
wytęskniony
Oh
mein
Ersehnter
Czy
ktoś
kochał
cię
jak
ja?
Hat
dich
jemand
geliebt
wie
ich?
Lecz
ja
jestem
biedna
i
to
mój
sen
Doch
ich
bin
arm
und
das
ist
mein
Traum
Co
całe
życie
trwa
Der
mein
ganzes
Leben
währt
Pamiętam
dzień,
było
popołudnie
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
es
war
Nachmittag
Szłam
umyć
się
pod
studnię
Ich
ging
zum
Brunnen,
mich
zu
waschen
Tyś
samochodem
przybył
wraz
Du
kamst
mit
dem
Auto
angefahren
Przy
tobie
siedziała
ona
Neben
dir
saß
sie
Żona
czy
narzeczona
Ehefrau
oder
Verlobte
Jakby
przez
mgłę
widziałam
was
Wie
durch
Nebel
sah
ich
euch
Coś
zakręciło
się
w
mojej
głowie
Etwas
drehte
sich
in
meinem
Kopf
Mam
takie
słabe
zdrowie
Meine
Gesundheit
ist
so
schwach
W
sercu
ścisnęło
coś
na
dnie
Im
Herzen
zog
sich
tief
drinnen
etwas
zusammen
Padłam
na
bruk,
tobie
wprost
pod
nogi
Ich
fiel
aufs
Pflaster,
dir
direkt
vor
die
Füße
Cucąc
mnie,
pełen
trwogi
Als
du
mich
aufwecktest,
voller
Sorge
"Co
pani
jest?"
– spytałeś
mnie
"Was
ist
Ihnen?"
– fragtest
du
mich
O
mój
wymarzony
Oh
mein
Erträumter
O
mój
wytęskniony
Oh
mein
Ersehnter
Nie
wiesz
przecież
o
tym
ty
Du
weißt
ja
nichts
davon
Że
w
małym
miasteczku
za
tobą
ktoś
Dass
in
einem
kleinen
Städtchen
jemand
Wypłakał
z
oczu
łzy
Um
dich
die
Augen
ausgeweint
hat
Że
jedna
Rebeka
Dass
eine
Rebeka
W
zamyśleniu
czeka
In
Gedanken
wartet
Aż
przyjedziesz
po
nią
sam
Bis
du
selbst
kommst,
um
sie
zu
holen
I
zabierzesz
ją
jako
żonę
swą
Und
sie
als
deine
Frau
mitnimmst
Hen,
do
pałacu
bram
Weit
fort,
zu
des
Palastes
Toren
Ten
gwałt,
ten
blask,
ten
cud
Diese
Pracht,
dieser
Glanz,
dieses
Wunder
Ja
sobie
wyobrażam,
Boże
Ty
mój!
Ich
stelle
es
mir
vor,
o
mein
Gott!
Na
rynku
cały
tłum
Auf
dem
Marktplatz
die
ganze
Menge
A
na
mnie
błyszczy
biały
weselny
strój!
Und
an
mir
glänzt
das
weiße
Hochzeitskleid!
O
mój
wymarzony
Oh
mein
Erträumter
O
mój
wytęskniony
Oh
mein
Ersehnter
Czy
ktoś
kochał
cię
jak
ja?
Hat
dich
jemand
geliebt
wie
ich?
Lecz
ja
jestem
biedna
i
to
mój
sen
Doch
ich
bin
arm
und
das
ist
mein
Traum
Co
całe
życie
trwa
Der
mein
ganzes
Leben
währt
Wódóła!
A-aao!
Wódóła!
A-aao!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Wlast, Zuzanna Koziej, Zygmunt Bialostocki
Attention! Feel free to leave feedback.