Lyrics and translation Juan Arvizu - Plegaria
Plegaria
que
eleva
mi
alma
Молитва,
что
возносит
душа
моя
Al
son
de
lentas
campanadas.
Под
медленный
звон
колоколов.
Plegaria
que
es
consuelo
y
calma
Молитва,
что
дарует
утешение
и
покой
Para
las
almas
desamparadas.
Для
душ
одиноких
и
забытых
Богом.
El
órgano
de
la
capilla
Орган
в
часовне
Embarga
a
todos
de
emoción,
Наполняет
всех
волнением,
Mientras
que
un
alma
de
rodillas
Пока
душа
на
коленях
Pide
consuelo,
¡pide
perdón!
Просит
утешения,
просит
прощения!
¡Ay
de
mí!...
¡Ay
señor!...
Горе
мне!...
О,
Господи!...
¡Cuánta
amargura
y
dolor!
Сколько
горечи
и
боли!
(Cuando
el
Sol
se
va
ocultando)
(Когда
солнце
скрывается
за
горизонтом)
...
una
plegaria
...
молитва
(Y
se
muere
lentamente)
(И
медленно
умирает)
...
brota
de
mi
alma
...
рождается
в
душе
моей
(Cruza
un
alma
doliente)
(Страдающая
душа
проходит
мимо)
...
y
elevo
un
rezo
en
el
atardecer.
...
и
я
возношу
молитву
на
закате.
Murió
la
bella
penitente,
Умерла
прекрасная
кающаяся,
Murió,
y
su
alma
arrepentida
Умерла,
и
душа
ее,
полная
раскаяния,
Voló
muy
lejos
de
esta
vida,
Улетела
далеко
от
этой
жизни,
Se
fue
sin
quejas,
tímidamente.
Ушла
без
жалоб,
тихо
и
смиренно.
Y
cuentan
que
noche
callada
И
говорят,
что
в
тихой
ночи
Se
oye
un
canto
de
dolor
Слышится
песнь
скорби
¡y
su
alma
triste,
perdónala,
И
ее
грустная
душа,
прости
ее,
Toda
de
blanco
canta
al
amor!
Вся
в
белом,
поет
о
любви!
¡Ay
de
mí!...
¡Ay
señor!...
Горе
мне!...
О,
Господи!...
¡Cuánta
amargura
y
dolor!
Сколько
горечи
и
боли!
(Cuando
el
Sol
se
va
ocultando)
(Когда
солнце
скрывается
за
горизонтом)
...
una
plegaria
...
молитва
(Y
se
muere
lentamente)
(И
медленно
умирает)
...
brota
de
mi
alma
...
рождается
в
душе
моей
(Cruza
un
alma
doliente)
(Страдающая
душа
проходит
мимо)
...
y
elevo
un
rezo
en
el
atardecer.
...
и
я
возношу
молитву
на
закате.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): German Bilbao
Attention! Feel free to leave feedback.