Jão feat. CPR - Linhas de Impacto - translation of the lyrics into German

Linhas de Impacto - CPR , Jão translation in German




Linhas de Impacto
Einschlagslinien
Uma vez, um professor leu
Einmal las ein Lehrer
Na sala de aula, um texto que dizia que 5%
im Klassenzimmer einen Text vor, der besagte, dass nur 5%
Daquelas pessoas ali, iam se tornar
der Leute dort werden würden
Alguém bem resolvido na sociedade
jemand sein, der in der Gesellschaft gut zurechtkommt.
Eu como um dos poucos negros da sala
Ich, als einer der wenigen Schwarzen im Raum,
Pensava que não se limita alguém de voar
dachte, dass man niemanden am Fliegen hindern kann,
porque a gente acha que ele não tem asa
nur weil wir denken, er hätte keine Flügel,
porque a gente acha que ele não tem asa
nur weil wir denken, er hätte keine Flügel.
Então, 5%, eu vou trazendo as letras
Also, nur 5%, ich bringe die Texte
Com mais dedicação e tinta de caneta
mit mehr Hingabe und Stifttinte,
Intercalando frames e conceitos 100 pro meu talento
abwechselnd Frames und Konzepte, 100% für mein Talent,
Vezes a vontade que eu tenho de girar o planeta
mal dem Willen, den ich habe, den Planeten zu drehen.
Se moldando as margens da rotina
Sich an die Ränder der Routine anpassend,
Minha me determina
mein Glaube bestimmt mich.
me humilhei por pedir
Ich habe mich schon erniedrigt, um zu bitten,
Hoje eu mesmo faço as minhas
heute mache ich mein eigenes Ding.
Se eu baixasse a cabeça isso seria
Wenn ich den Kopf gesenkt hätte, wäre das
mais um sonho que eu ia pensar
nur ein weiterer Traum gewesen, von dem ich gedacht hätte,
Que eu nunca viveria
dass ich ihn nie leben würde.
Te peço um espaço na cena que eu trago
Ich bitte dich um Platz in der Szene, den ich bringe,
Mas em minha visão feminista não muda de rima
aber meine feministische Sichtweise ändert nichts am Reim,
O Brasil é racista, tem morte na esquina
Brasilien ist rassistisch, an der Ecke gibt es Tod,
O político rouba, quer assaltar a mina
der Politiker stiehlt, will nur die Goldgrube plündern.
O povo vai se levantar um dia
Das Volk wird sich eines Tages erheben,
Mas não pra pular o carnaval
aber nicht nur, um Karneval zu feiern,
E que se foda a ideologia
und scheiß auf die Ideologie.
Quero um som clássico, num verso mágico
Ich will einen klassischen Sound, in einem magischen Vers,
Linha de impacto-do, não desacredita
Einschlagslinie, zweifle nicht daran,
Não descarto o meu braço
ich gebe meine Stärke nicht auf,
Como aço, faço a escrita
wie Stahl mache ich die Schrift,
Olhar de plástico prontas a ser vendidas
Plastikblicke, bereit, verkauft zu werden.
Que não se brota flor como um jardim sem vida
Denn eine Blume sprießt nicht wie ein lebloser Garten,
Não se colhe amor, se rega planta escolhida
man erntet keine Liebe, man gießt die ausgewählte Pflanze.
Seguindo a vida nessas batida
Dem Leben folgend in diesen Beats,
Vou vivendo a vida
lebe ich das Leben.
E o povo sofrendo em casa
Und das Volk leidet zu Hause,
Red Bull te asas
Red Bull verleiht dir Flügel,
E o governo corta ela
und die Regierung stutzt sie,
E ainda importa ela pra Ásia
und exportiert sie sogar nach Asien.
Lembro que as professoras te falava
Ich erinnere mich, dass die Lehrerinnen dir sagten:
Não senta do lado desse moleque
"Setz dich nicht neben diesen Jungen,
Que ele não te leva a nada
der bringt dich zu nichts."
E hoje, eu monge na levada
Und heute bin ich ein Mönch im Flow,
Com a banca mais pesada
mit der stärksten Crew,
O mais novo tem 18
der Jüngste ist 18
E no rap te aula
und gibt dir im Rap eine Lektion.
A Pitty fez carinho
Pitty hat gestreichelt
E a letra, um tapa na cara
und der Text, ein Schlag ins Gesicht.
Eu vim mostrar o sangue de preto
Ich kam, um das schwarze Blut zu zeigen,
Que tem a rima mais clara
das den klarsten Reim hat.
Minha meta, meus planos
Mein Ziel, meine Pläne,
Meus vícios, meus danos
meine Laster, meine Schäden,
Sonhos realizados com trabalho em tantos anos
Träume, verwirklicht durch Arbeit über so viele Jahre.
Lutas, dores, lágrimas, amores
Kämpfe, Schmerzen, Tränen, Lieben,
Coisas que acontecem em nosso cotidiano
Dinge, die in unserem Alltag geschehen.
Um sorriso no rosto é o gosto da batalha
Ein Lächeln im Gesicht ist der Geschmack des Kampfes,
Pra esconder o sofrimento
um das Leiden zu verbergen,
Do trabalho e não da falha
das von der Arbeit kommt und nicht vom Scheitern.
Foda-se quem fala
Scheiß drauf, wer redet,
Ô meu dedo pros canalhas
oh, mein Finger für die Schurken,
A vida não traz medalhas
das Leben bringt keine Medaillen.
São momentos que não vão voltar
Es sind Momente, die nicht zurückkehren werden,
Lembranças que fazem pensar
Erinnerungen, die zum Nachdenken anregen,
Nem tente parar de lembrar
versuch nicht einmal, aufzuhören dich zu erinnern
Quem te fez bem
an jene, die dir Gutes taten.
São momentos que não vão voltar
Es sind Momente, die nicht zurückkehren werden,
Lembranças que fazem pensar
Erinnerungen, die zum Nachdenken anregen,
Nem tente parar de lembrar
versuch nicht einmal, aufzuhören dich zu erinnern
Quem te fez bem
an jene, die dir Gutes taten.
Quem te fez bem
Jene, die dir Gutes taten.
Fez bem
Taten gut.






Attention! Feel free to leave feedback.