Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herbergið (feat. Valdimar Guðmundsson)
Das Zimmer (feat. Valdimar Guðmundsson)
Manstu
mig
og
herbergið?
Erinnerst
du
dich
an
mich
und
das
Zimmer?
Ég
man
þig
alla
tíð
Ich
erinnere
mich
immer
an
dich
Hvað
með
þig
ertu
til?
Was
ist
mit
dir,
bist
du
bereit?
Veistu
það
ég
sakna
þín
Weißt
du,
ich
vermisse
dich
Tímar
breytast,
maður
með
Zeiten
ändern
sich,
und
der
Mensch
mit
ihnen
Og
sama
hvert
sem
tíminn
fer
Und
egal
wohin
die
Zeit
vergeht
Hann
þeytist
áfram
Sie
rast
weiter
En
ég
verð
eftir
hér
Aber
ich
bleibe
hier
Man
það
í
rauðu
ljósi
Ich
erinnere
mich
im
roten
Licht
Undir
rós
við
tvö
Unter
einer
Rose,
wir
zwei
Þykjast
þrír
þá
vita
Tun
so,
als
ob
wir
drei
es
wüssten
Hún
felldi
öll
sín
blöð
Sie
verlor
all
ihre
Blätter
Við
leiddumst
á
leyni
leiðinni
á
leiðinni
heim
Wir
gingen
Hand
in
Hand
auf
dem
geheimen
Weg
nach
Hause
Okkur
leiddist
ekki
Es
war
uns
nicht
langweilig
Vorum
feimin
fyrst
en
svo
dreymin
að
heimurinn
breyttist
Waren
zuerst
schüchtern,
aber
dann
so
verträumt,
dass
die
Welt
sich
veränderte
Sagðist
fíla
mig
meir
en
ekki
Sagte,
sie
mag
mich
mehr
als
nicht
Vorum
ein
full
af
meiningu,
lífsins
merki
Waren
eins,
voller
Bedeutung,
ein
Lebenszeichen
Eins
og
tveir
vinir
leitandi
að
lífsins
merki
Wie
zwei
Freunde,
die
nach
dem
Sinn
des
Lebens
suchen
Út
í
geim
síðan
heim
undir
reifi
og
kerti
Hinaus
ins
All,
dann
heim
unter
die
Decke
und
Kerzen
Í
algleymi,
seiðandi
breim
og
snerting
In
völliger
Hingabe,
betörender
Duft
und
Berührung
Elskar
mig,
elskar
mig
ekki
Liebst
du
mich,
liebst
du
mich
nicht
Elskar
að
hafa
mig,
hafa
mig
ekki
Liebst
es,
mich
zu
haben,
mich
nicht
zu
haben
Á
bakinu
dapur
ég
tala
við
vegginn
Traurig
auf
dem
Rücken
liegend,
spreche
ich
mit
der
Wand
Framan
mig
kalt
gólf,
blaðið
og
eggin
Vor
mir
kalter
Boden,
das
Blatt
und
die
Eier
Manstu
ekki,
man
hvað
ég
fann
en
nú
finn
ekki
Erinnerst
du
dich
nicht,
ich
erinnere
mich,
was
ich
fühlte,
aber
jetzt
fühle
ich
es
nicht
Ligg
inn
í
herbergi
Liege
im
Zimmer
Tómu,
fjórveggja
engar
dyr
Leer,
vier
Wände,
keine
Tür
Skrítið
í
tóminu,
finnst
enginn
þekkja
mig
Seltsam
in
der
Leere,
ich
fühle
mich,
als
ob
mich
niemand
kennt
Einmana,
einsamall,
dýrkeypt
var
blekkingin
Einsam,
ganz
allein,
die
Täuschung
war
teuer
Tímarnir
breytast
og
maðurinn
með
Die
Zeiten
ändern
sich
und
der
Mensch
mit
ihnen
Og
sama
hvert
sem
tíminn
svo
fer
Und
egal
wohin
die
Zeit
vergeht
Þeytist
hann
áfram
og
tími
til
kominn
Sie
rast
dahin
und
es
ist
an
der
Zeit
Að
við
skiljum
það
eftir
hér
Dass
wir
das
hier
zurücklassen
Því
að,
lífið
það
skiptist
í
parta
Denn
das
Leben
teilt
sich
in
Abschnitte
Sólin
og
myrkrið
svarta
Die
Sonne
und
die
schwarze
Dunkelheit
Baugdrag
á
fingur,
fimm
steinum
skartar
Ein
Ring
am
Finger,
geschmückt
mit
fünf
Steinen
Regnboga
stjarna
og
fiðrildi
í
hjarta
Regenbogenstern
und
Schmetterlinge
im
Herzen
Manstu
mig
og
herbergið?
Erinnerst
du
dich
an
mich
und
das
Zimmer?
Ég
man
þig,
alla
tíð
Ich
erinnere
mich
an
dich,
immer
Hvað
með
þig?
ertu
þú
til?
Was
ist
mit
dir?
Bist
du
da?
Veistu
það?
ég
sakna
þín
Weißt
du
was?
Ich
vermisse
dich
Manstu
mig
og
herbergið?
Erinnerst
du
dich
an
mich
und
das
Zimmer?
Ég
man
þig,
alla
tíð
Ich
erinnere
mich
an
dich,
immer
Hvað
með
þig?
ertu
þú
til?
Was
ist
mit
dir?
Bist
du
da?
Veistu
það?
ég
sakna
þín
Weißt
du
was?
Ich
vermisse
dich
Köngulær
á
bakvið
gluggann
Spinnen
hinter
dem
Fenster
Þær
ná
mér
ekki
í
þetta
sinn
Sie
kriegen
mich
diesmal
nicht
Og
ég
er
vakandi
eins
og
uglan
Und
ich
bin
wach
wie
eine
Eule
Munt
þú
lesa
mig
í
svefninn?
Wirst
du
mich
in
den
Schlaf
lesen?
Köngulær
á
bakvið
gluggann
(manstu
mig
og
herbergið?)
Spinnen
hinter
dem
Fenster
(Erinnerst
du
dich
an
mich
und
das
Zimmer?)
Þær
ná
mér
ekki
í
þetta
sinn
(ég
man
þig,
alla
tíð)
Sie
kriegen
mich
diesmal
nicht
(Ich
erinnere
mich
an
dich,
immer)
Vakandi
eins
og
uglan
(hvað
með
þig?
ertu
þú
til?)
Wach
wie
eine
Eule
(Was
ist
mit
dir?
Bist
du
da?)
Munt
þú
lesa
mig
í
svefninn?
(veistu
það?)
Wirst
du
mich
in
den
Schlaf
lesen?
(Weißt
du
was?)
Elska
mig,
elska
mig
ekki
Lieb
mich,
lieb
mich
nicht
Elskar
að
hafa
mig,
hafa
mig
ekki
Liebst
es,
mich
zu
haben,
mich
nicht
zu
haben
Elska
mig,
elska
mig
ekki
Lieb
mich,
lieb
mich
nicht
Elskar
að
hafa
mig,
hafa
mig
ekki
Liebst
es,
mich
zu
haben,
mich
nicht
zu
haben
Elska
mig,
elska
mig
ekki
Lieb
mich,
lieb
mich
nicht
Elskar
að
hafa
mig,
hafa
mig
ekki
Liebst
es,
mich
zu
haben,
mich
nicht
zu
haben
Elska
mig,
elska
mig
ekki
Lieb
mich,
lieb
mich
nicht
Elskar
að
hafa
mig,
hafa
mig
ekki
Liebst
es,
mich
zu
haben,
mich
nicht
zu
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Magnus Johann Ragnarsson, Valdimar Gudmundsson, Hafsteinn Thrainsson, Johannes Damian Patreksson, Olafur Pall Torfason, Rakel Sif Sigurdardottir
Attention! Feel free to leave feedback.