Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Felt Right
Du Fühltest Dich Richtig An
We
met
on
a
Wednesday
Wir
trafen
uns
an
einem
Mittwoch
In
the
summer,
it
was
blazing
Im
Sommer,
es
war
glühend
heiß
You
looked
at
my
black
jeans,
said
are
you
crazy?
Du
sahst
meine
schwarzen
Jeans
an
und
sagtest,
bist
du
verrückt?
I
guess
I
might
have
laughed
Ich
glaube,
ich
habe
gelacht
And
after
that
you
stuck
to
me
like
glue
Und
danach
klebtest
du
an
mir
wie
Klebstoff
But
you
had
a
girl
at
home
and
too
many
tattoos
Aber
du
hattest
ein
Mädchen
zu
Hause
und
zu
viele
Tattoos
I
was
in
a
rough
patch,
real
depressed
Ich
war
in
einer
schwierigen
Phase,
echt
deprimiert
You
took
my
hand
and
said
the
sun
it
rises
in
the
east
but
I
came
from
the
west
Du
nahmst
meine
Hand
und
sagtest,
die
Sonne
geht
im
Osten
auf,
aber
ich
kam
aus
dem
Westen
My
heart
it
skipped
and
that
was
that
Mein
Herz
hüpfte
und
das
war's
I
should
have
known
don't
trust
a
poet
Ich
hätte
wissen
sollen,
vertraue
keinem
Dichter
Cause
they
can't
do
the
math
Denn
sie
können
nicht
rechnen
I'm
always
in
the
wrong
place
at
the
wrong
time
Ich
bin
immer
am
falschen
Ort
zur
falschen
Zeit
Headed
on
a
bad
trip
with
the
wrong
high
Auf
einem
schlechten
Trip
mit
dem
falschen
Rausch
I
don't
really
know
why
Ich
weiß
nicht
wirklich
warum
But
you
felt
right
to
me
Aber
du
fühltest
dich
richtig
für
mich
an
I
hadn't
had
a
good
thing
in
a
long
time
Ich
hatte
lange
nichts
Gutes
mehr
gehabt
Moving
in
the
fast
lane
with
the
wrong
guy
Auf
der
Überholspur
mit
dem
falschen
Typen
I
don't
really
know
why
Ich
weiß
nicht
wirklich
warum
But
you
felt
right
to
me
Aber
du
fühltest
dich
richtig
für
mich
an
We
met
on
a
Friday
Wir
trafen
uns
an
einem
Freitag
In
the
winter,
it
was
freezing
Im
Winter,
es
war
eiskalt
Felt
a
bit
like
history
repeating
Fühlte
sich
ein
bisschen
an,
als
würde
sich
die
Geschichte
wiederholen
We'd
been
on
a
break
but
then
decided
we
could
try
to
spend
the
night
like
friends
and
roam
the
city
Wir
hatten
eine
Pause
eingelegt,
aber
dann
beschlossen
wir,
zu
versuchen,
die
Nacht
wie
Freunde
zu
verbringen
und
durch
die
Stadt
zu
streifen
Knowing
what
that
meant
Wissend,
was
das
bedeutete
So
we
were
back
& I
was
pouring
poison
Also
waren
wir
wieder
zusammen
und
ich
goss
Gift
aus
Texting
you
reports
from
everywhere
I
went
Schrieb
dir
Berichte
von
überall,
wo
ich
hinging
And
you'd
write
back
I
miss
you
even
more
Und
du
schriebst
zurück,
ich
vermisse
dich
noch
mehr
And
it
was
torture
for
me
Und
es
war
Folter
für
mich
I
should
have
known
don't
trust
a
poet
Ich
hätte
wissen
sollen,
vertraue
keinem
Dichter
Cause
they
prefer
to
bleed
Denn
sie
ziehen
es
vor
zu
bluten
I'm
always
in
the
wrong
place
at
the
wrong
time
Ich
bin
immer
am
falschen
Ort
zur
falschen
Zeit
Headed
on
a
bad
trip
with
the
wrong
high
Auf
einem
schlechten
Trip
mit
dem
falschen
Rausch
I
don't
really
know
why
Ich
weiß
nicht
wirklich
warum
But
you
felt
right
to
me
Aber
du
fühltest
dich
richtig
für
mich
an
I
hadn't
had
a
good
thing
in
a
long
time
Ich
hatte
lange
nichts
Gutes
mehr
gehabt
Moving
in
the
fast
lane
with
the
wrong
guy
Auf
der
Überholspur
mit
dem
falschen
Typen
I
don't
really
know
why
Ich
weiß
nicht
wirklich
warum
But
you
felt
right
to
me
Aber
du
fühltest
dich
richtig
für
mich
an
Wrote
this
on
a
Sunday
after
months
out
on
the
road
Schrieb
dies
an
einem
Sonntag,
nachdem
ich
monatelang
unterwegs
war
Wonder
if
you
have
regrets
and
which
direction
those
thoughts
go
Frage
mich,
ob
du
etwas
bereust
und
in
welche
Richtung
diese
Gedanken
gehen
Like
was
it
worth
it
in
the
end?
So
wie,
war
es
das
am
Ende
wert?
Sometimes
it
feels
like
you
just
used
me
for
my
mind
& innocence
Manchmal
fühlt
es
sich
an,
als
hättest
du
mich
nur
wegen
meines
Verstandes
und
meiner
Unschuld
benutzt
And
now
I
heard
you
had
a
kid,
finished
a
book
& got
a
wife
Und
jetzt
habe
ich
gehört,
du
hast
ein
Kind
bekommen,
ein
Buch
beendet
und
eine
Frau
geheiratet
Things
been
good
to
you
since
that
last
goodbye
Die
Dinge
sind
gut
für
dich
gelaufen
seit
diesem
letzten
Abschied
But
I
just
have
to
say
my
piece
Aber
ich
muss
einfach
meine
Meinung
sagen
You
should
have
known
don't
trust
a
poet
Du
hättest
wissen
sollen,
vertraue
keiner
Dichterin
Cause
we
know
how
to
speak
Denn
wir
wissen,
wie
man
spricht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kristine Meredith Flaherty, Justin Thomas Daly
Attention! Feel free to leave feedback.