Lyrics and translation K. J. Yesudas feat. Hemlata - Na Jane Aise Ho Gaya Kaise (From "Sajan Mere Main Sajan Ki")
Na Jane Aise Ho Gaya Kaise (From "Sajan Mere Main Sajan Ki")
You Have Entered My Life in Such a Way (From "Sajan Mere Main Sajan Ki")
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Wherever
I
go,
I
feel
this
is
your
gathering
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Ye
aasmaan
ye
badal
ye
raste
ye
hava
This
sky,
these
clouds,
these
streets,
this
air
Ye
aasmaan
ye
badal
ye
raste
ye
hava
This
sky,
these
clouds,
these
streets,
this
air
Har
ek
chiz
hai
apni
jagah
thikane
pe
Everything
is
in
its
place
Kai
dino
se
shikayat
nahi
zamane
se
For
many
days,
I
have
no
complaints
about
the
world
Ye
zindagi
hai
safar
tu
safar
ki
manzil
hai
This
life
is
a
journey,
and
you
are
the
destination
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Wherever
I
go,
I
feel
this
is
your
gathering
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Har
ek
phul
kisi
yaad
sa
mahakta
hai
Every
flower
blooms
with
a
memory
Har
ek
phul
kisi
yaad
sa
mahakta
hai
Every
flower
blooms
with
a
memory
Tere
khayaal
se
jaagi
hui
fizaaye
hai
The
atmosphere
is
alive
with
thoughts
of
you
Ye
sabz
ped
hai
yaa
pyaar
ki
duaaye
hai
Are
these
green
trees
or
prayers
of
love
Tu
paas
ho
ki
nahi
phir
bhi
tu
mukaabil
hai
Whether
you
are
near
or
not,
you
are
in
front
of
me
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Wherever
I
go,
I
feel
this
is
your
gathering
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Har
ek
shay
hai
muhabbat
ke
nur
se
roshan
Every
object
is
lit
with
the
light
of
love
Har
ek
shay
hai
muhabbat
ke
nur
se
roshan
Every
object
is
lit
with
the
light
of
love
Ye
roshni
jo
na
ho
jindagi
adhuri
hai
Life
is
incomplete
without
this
light
Raah-e-wafa
me
koi
hamsafar
jaruri
hai
Someone
to
accompany
us
on
the
path
of
loyalty
Ye
rasta
kahi
tanha
kate
to
mushkil
hai
If
this
path
is
lonely,
it
will
be
difficult
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Wherever
I
go,
I
feel
this
is
your
gathering
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
In
this
way,
you
are
part
of
my
life
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAVINDRA JAIN
Attention! Feel free to leave feedback.