Lyrics and translation K. J. Yesudas feat. Hemlata - Na Jane Aise Ho Gaya Kaise (From "Sajan Mere Main Sajan Ki")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Jane Aise Ho Gaya Kaise (From "Sajan Mere Main Sajan Ki")
Не знаю, как это случилось (Из фильма "Sajan Mere Main Sajan Ki")
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Куда
бы
я
ни
шёл,
кажется,
что
везде
твой
праздник.
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Ye
aasmaan
ye
badal
ye
raste
ye
hava
Это
небо,
эти
облака,
эти
дороги,
этот
ветер,
Ye
aasmaan
ye
badal
ye
raste
ye
hava
Это
небо,
эти
облака,
эти
дороги,
этот
ветер,
Har
ek
chiz
hai
apni
jagah
thikane
pe
Всё
на
своих
местах.
Kai
dino
se
shikayat
nahi
zamane
se
Уже
несколько
дней
у
меня
нет
претензий
к
судьбе.
Ye
zindagi
hai
safar
tu
safar
ki
manzil
hai
Эта
жизнь
— путешествие,
а
ты
— цель
моего
пути.
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Куда
бы
я
ни
шёл,
кажется,
что
везде
твой
праздник.
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Har
ek
phul
kisi
yaad
sa
mahakta
hai
Каждый
цветок
благоухает
каким-то
воспоминанием,
Har
ek
phul
kisi
yaad
sa
mahakta
hai
Каждый
цветок
благоухает
каким-то
воспоминанием,
Tere
khayaal
se
jaagi
hui
fizaaye
hai
Это
мысли
о
тебе
оживляют
ветерок.
Ye
sabz
ped
hai
yaa
pyaar
ki
duaaye
hai
Эти
зелёные
деревья
— словно
молитвы
о
любви.
Tu
paas
ho
ki
nahi
phir
bhi
tu
mukaabil
hai
Рядом
ты
или
нет,
но
ты
всегда
передо
мной.
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Куда
бы
я
ни
шёл,
кажется,
что
везде
твой
праздник.
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Har
ek
shay
hai
muhabbat
ke
nur
se
roshan
Всё
вокруг
освещено
светом
любви,
Har
ek
shay
hai
muhabbat
ke
nur
se
roshan
Всё
вокруг
освещено
светом
любви,
Ye
roshni
jo
na
ho
jindagi
adhuri
hai
Без
этого
света
жизнь
неполноценна.
Raah-e-wafa
me
koi
hamsafar
jaruri
hai
На
пути
верности
нужен
спутник.
Ye
rasta
kahi
tanha
kate
to
mushkil
hai
Идти
по
этой
дороге
одному
слишком
трудно.
Jaha
bhi
jao
yeh
lagta
hai
teri
mehfil
hai
Куда
бы
я
ни
шёл,
кажется,
что
везде
твой
праздник.
Tu
iss
tarah
se
meri
jindagi
me
shamil
hai
Ты
так
глубоко
вошла
в
мою
жизнь,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAVINDRA JAIN
Attention! Feel free to leave feedback.