K. J. Yesudas feat. Swarnalatha - Naan Erikkarri - translation of the lyrics into German




Naan Erikkarri
Ich bin auf dem Damm
Music by: Ilayaraja
Musik von: Ilayaraja
Male: Naan erikara melirundhu
Mann: Ich saß oben auf dem Seedamm
Ettu dhisai paarthirundhu
Schaute in alle acht Richtungen
Yenthizhaiku kaathirundhen kaanala
Auf welches Mädchen wartete ich, ich sah sie nicht
Male: Mani ezhu ettu aana pinnum
Mann: Auch nachdem es sieben, acht Uhr wurde
Ooradangi pona pinnum
Auch nachdem das Dorf zur Ruhe kam
Soru thanni venumunnu thonala
Spürte ich keinen Hunger oder Durst
Male: En themmaangu paata ketu
Mann: Möge mein Volkslied hörend
Then kaathu odi vandhu
Der Südwind herbeieilen
Thoodhaaga poga venum akaraiyila
Und als Bote zum anderen Ufer gehen
Male: Naan undaana aasaigala
Mann: Meine entstandenen Sehnsüchte
Ullaara pooti vachi
Habe ich im Inneren verschlossen
Othaiyila vaadurenae ikaraiyila
Allein leide ich hier an diesem Ufer
Female: { Naan maamarathin keezhirundhu
Frau: Ich saß unter dem Mangobaum
Munnum pinnum paarthirundhu
Schaute vor und zurück
Maamanuku kaathirundhen kaanala
Auf meinen Liebsten wartete ich, ich sah ihn nicht
Female: Ada saayungaalam aana pinnum
Frau: Ach, auch nachdem der Abend kam
Sandha moodi pona pinnum
Auch nachdem der Markt schloss
Veedu poyi sernthidathaan thonala } (2)
Fühlte ich keine Lust, nach Hause zu gehen
Female: En themmaangu paata ketu
Frau: Möge mein Volkslied hörend
Then kaathu odi vandhu
Der Südwind herbeieilen
Thoodhaaga poga venum akaraiyila
Und als Bote zum anderen Ufer gehen
Female: Naan undaana aasaigala
Frau: Meine entstandenen Sehnsüchte
Ullaara pooti vachi
Habe ich im Inneren verschlossen
Thindaadi nikirenae ikaraiyila
Schwankend stehe ich hier an diesem Ufer
Male: Naan erikara melirundhu
Mann: Ich saß oben auf dem Seedamm
Ettu dhisai paarthirundhu
Schaute in alle acht Richtungen
Yenthizhaiku kaathirundhen kaanala
Auf welches Mädchen wartete ich, ich sah sie nicht
Male: Mani ezhu ettu aana pinnum
Mann: Auch nachdem es sieben, acht Uhr wurde
Ooradangi pona pinnum
Auch nachdem das Dorf zur Ruhe kam
Soru thanni venumunnu thonala
Spürte ich keinen Hunger oder Durst
Male: Thoora kizhaku
Mann: Weit im Osten
Karai oramthaan
Am Uferrand
Thaazha parandhu
Tief fliegend
Varum megamthaan
Kommt eine Wolke
Male: Un kita seraatho
Mann: Wird sie dich nicht erreichen?
En paata kooraatho
Wird sie mein Lied nicht erzählen?
Onnaaga naam koodum
Wird die Gelegenheit nicht kommen,
Santharpam vaaratho
Dass wir zusammenfinden?
Female: Un kooda naanum sera
Frau: Um mit dir zusammen zu sein
Otha kaalil ninnenae
Stand ich auf einem Bein
Sennaarai kootathodu
Dem Schwarm der Reiher
Sedhi onnu sonnenae
Habe ich eine Nachricht mitgegeben
Male: Kannaalam kaatchi eppodhu
Mann: Wann wird die Hochzeit sein?
Ennaalum en nesam thapaadhu
Niemals wird meine Liebe fehlen
Female: Naan maamarathin keezhirundhu
Frau: Ich saß unter dem Mangobaum
Munnum pinnum paarthirundhu
Schaute vor und zurück
Maamanuku kaathirundhen kaanala
Auf meinen Liebsten wartete ich, ich sah ihn nicht
Male: Mani ezhu ettu aana pinnum
Mann: Auch nachdem es sieben, acht Uhr wurde
Ooradangi pona pinnum
Auch nachdem das Dorf zur Ruhe kam
Soru thanni venumunnu thonala
Spürte ich keinen Hunger oder Durst
Female: Maman nenapil
Frau: In Gedanken an den Liebsten
Chinna thaayithaan
Ist diese junge Frau
Maasa kanakil
Seit Monaten
Konda noyithaan
Von Sehnsucht befallen
Female: Machan kai pattaaka
Frau: Wenn die Hand des Geliebten sie berührt
Mutchoodum theeradho
Wird nicht aller Kummer enden?
Akkalin ponnukor
Wird für die Tochter der Tante
Porkaalam vaaraadho
Keine goldene Zeit anbrechen?
Male: Kai yendhum aatukutti
Mann: Wird das Lämmchen in meinen Händen
Kanni pennaai maaradho
Nicht zur jungen Frau werden?
Mai yendhum kannai kaati
Wird sie nicht ihre geschminkten Augen zeigen
Maiyal theera pesadho
Und sprechen, bis die Verliebtheit gestillt ist?
Female: Unnaalae thookam poyaachu
Frau: Deinetwegen ist mein Schlaf dahin
Ullaara yedhedho aayaachu
In meinem Inneren ist so viel geschehen
Male: Naan erikara melirundhu
Mann: Ich saß oben auf dem Seedamm
Ettu dhisai paarthirundhu
Schaute in alle acht Richtungen
Yenthizhaiku kaathirundhen kaanala
Auf welches Mädchen wartete ich, ich sah sie nicht
Male: Mani ezhu ettu aana pinnum
Mann: Auch nachdem es sieben, acht Uhr wurde
Ooradangi pona pinnum
Auch nachdem das Dorf zur Ruhe kam
Soru thanni venumunnu thonala
Spürte ich keinen Hunger oder Durst
Female: En themmaangu paata ketu
Frau: Möge mein Volkslied hörend
Then kaathu odi vandhu
Der Südwind herbeieilen
Thoodhaaga poga venum akaraiyila
Und als Bote zum anderen Ufer gehen
Female: Naan undaana aasaigala
Frau: Meine entstandenen Sehnsüchte
Ullaara pooti vachi
Habe ich im Inneren verschlossen
Thindaadi nikirenae ikaraiyila
Schwankend stehe ich hier an diesem Ufer
Male: Naan erikara melirundhu
Mann: Ich saß oben auf dem Seedamm
Ettu dhisai paarthirundhu
Schaute in alle acht Richtungen
Yenthizhaiku kaathirundhen kaanala
Auf welches Mädchen wartete ich, ich sah sie nicht
Female: Ada saayungaalam aana pinnum
Frau: Ach, auch nachdem der Abend kam
Sandha moodi pona pinnum
Auch nachdem der Markt schloss
Veedu poyi sernthidathaan thonala
Fühlte ich keine Lust, nach Hause zu gehen





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali


Attention! Feel free to leave feedback.