Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aa Kayyilo Ee Kayyilo
In jener Hand oder dieser Hand
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sanmana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sammana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Amapalapuzha
ampalathil
thozhuthunarnnoru
poochendu
Ein
Blumenstrauß,
erwacht
nach
dem
Gebet
im
Ambalapuzha-Tempel
Arthunkal
palliyil
poy
Der
zur
Arthunkal-Kirche
ging
Muttu
kuthiya
poochendu
Ein
kniender
Blumenstrauß
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sammana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Kuduma
narachoru
namboorichanu.
Für
den
Namboothiri
mit
dem
weißen
Haarknoten.
Kuduma
narachoru
namboorichanu
Für
den
Namboothiri
mit
dem
weißen
Haarknoten
Kudamaloorinnu
kallyanam
In
Kudamaloor
ist
heute
Hochzeit
Innu
kudamaloorinnu
kallyanam
Heute
ist
in
Kudamaloor
Hochzeit
Penninte
mudiyil
choodanoo
Soll
ich
ihn
ins
Haar
der
Braut
stecken?
Pattu
kidakkayil
thookanoo
Soll
ich
ihn
über
das
seidene
Bett
hängen?
Penninte
mudiyil
choodanoo
Soll
ich
ihn
ins
Haar
der
Braut
stecken?
Pattu
kidakkayil
thookanoo
Soll
ich
ihn
über
das
seidene
Bett
hängen?
Pathu
panineer
poovinu
vannu
Für
zehn
Rosen
kam
Namboorichan
Der
Namboothiri
Chuttilum
vetta
murukki
thuppi
nirakkana
Der
ringsum
Betel
kaut
und
spuckt,
um
alles
zu
füllen
Namboorichan
Der
Namboothiri
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Pooveduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihm
geben?
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Pooveduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihm
geben?
Pinne
kalanolan
aviyal
kooti
Und
dann,
mit
Kalan,
Olan,
Aviyal
gemischt,
Pirannal
unnan
vannitund
Ist
er
gekommen,
um
das
Geburtstagsmahl
zu
essen
As
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sammana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Kuravilangattoru
kunjenachanu.
Für
Kunjenachan
aus
Kuravilangad.
Kuravilangattoru
kunjenachanu
Für
Kunjenachan
aus
Kuravilangad
Kunnel
palli
perunnalu
Beim
Kunnel
Kirchenfest
ist
heute
Feiertag
Innu
kunnel
palli
perunnalu.
Heute
ist
beim
Kunnel
Kirchenfest
Feiertag.
Palli
chanthayil
vilkkanoo
Soll
ich
sie
auf
dem
Kirchenmarkt
verkaufen?
Pen
makkalk
kodukkano
Soll
ich
sie
den
Töchtern
geben?
Palli
chanthayil
vilkkanoo
Soll
ich
sie
auf
dem
Kirchenmarkt
verkaufen?
Pen
makkalk
kodukkano
Soll
ich
sie
den
Töchtern
geben?
Pathu
vatti
poovinu
vannu
Für
zehn
Blumenkörbe
kam
Kalathu
pattayozhichu
mukham
kazhukunna
kunjenachan
Kunjenachan,
der
morgens
die
Decke
ablegt
und
sein
Gesicht
wäscht
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Poo
eduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihm
geben?
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Poo
eduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihm
geben?
Pinne
parippu
pachadi
kichadi
kooti
Und
soll
ich
dann,
mit
Parippu,
Pachadi,
Kichadi
gemischt,
Pirannal
unnan
vannote
Kommen,
um
das
Geburtstagsmahl
zu
essen?
Vannotee
vannotee...
Soll
ich
kommen,
soll
ich
kommen...
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sammana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Kodivacha
caril
puthan
manthrikk.
Für
den
neuen
Minister
im
Auto
mit
Flagge.
Kodivacha
caril
puthan
manthrikk
Für
den
neuen
Minister
im
Auto
mit
Flagge
Kochi
kottayil
sweekaranam
In
der
Festung
von
Kochi
ist
Empfang
Innu
Kochi
kottayil
sweekaranam
Heute
ist
in
der
Festung
von
Kochi
Empfang
Nadavazhiyil
thorum
virikkano
Soll
ich
Tücher
auf
dem
Weg
ausbreiten?
Kudavyarinmel
charthano
Soll
ich
sie
über
den
dicken
Bauch
legen?
Nadavazhiyil
thorum
virikkano
Soll
ich
Tücher
auf
dem
Weg
ausbreiten?
Kudavyarinmel
charthano
Soll
ich
sie
über
den
dicken
Bauch
legen?
Nooru
vandi
poovinu
vannnu
nethakknmar
Für
hundert
Wagenladungen
Blumen
kamen
die
Führer
Namkude
nakkukondu
pocket
adikkunna
Die
Führer,
die
uns
mit
ihrer
Zunge
die
Taschen
leeren
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Poo
eduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihnen
geben?
Pookkada
Chennu
thurannote
Soll
ich
hingehen
und
den
Blumenladen
öffnen?
Poo
eduthu
koduthottee
Soll
ich
die
Blumen
nehmen
und
ihnen
geben?
Pinne
nalu
koottam
pradhaman
Und
soll
ich
dann
vier
Arten
von
Pradhaman
Kooti
pirannal
unnan
vannote
Gemeinsam
zum
Geburtstagsmahl
essen
kommen?
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Aaa
kayyiloo
ee
kayyiloo
In
jener
Hand
oder
dieser
Hand
Ammana
poochendu
Ein
kostbarer
Blumenstrauß
Kannanu
sammana
poochendu
Ein
Geschenk-Blumenstrauß
für
Kannan
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salil Choudhury, Varma Vayalar Rama
Attention! Feel free to leave feedback.