K.M. Myrland - Bleika Sannhet (To Beat The Devil) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation K.M. Myrland - Bleika Sannhet (To Beat The Devil)




Bleika Sannhet (To Beat The Devil)
Розовая Правда (Победить Дьявола)
Det va vinterstid i Harstad, nerri sentrum der kor drosjen står gikk æ rundt å rusla og tenkte over mine kår.
Зимой в Харстаде, в центре, там, где стоянка такси, я бродил и размышлял о своей судьбе.
Å finne en plass der æ kunne varme min kropp, men egentlig skulle æ vel ha sagt stopp.
Пытался найти место, где мог бы согреться, но, по правде говоря, должен был остановиться.
Min tørst den trengte brennvin mens min mage trengte mat.
Моя жажда требовала водки, а желудок еды.
Æ trur det e en måned sia den fikk nåkka skikkelig fra et fat.
Кажется, прошел месяц с тех пор, как он получил что-то путное с тарелки.
Som en mage full av ei bønn og med lomman full av en drøm, la æ ned stoltheta mi å gikk inn en bar.
С желудком, полным мольбы, и карманом, полным мечты, я проглотил свою гордость и зашел в бар.
Egentli e det vel en pub med ei dunkel belysning, harde trestola med en atmosfære som kan gje et skikkelig menneske frysning.
На самом деле, это, скорее, паб с тусклым освещением, жесткими деревянными стульями и атмосферой, способной вызвать дрожь даже у крепкого мужчины.
Inni mørtna æ at det satt en eldre kar og æ kunne se at han veide både og min gitar.
В темноте я увидел, что там сидит пожилой мужчина, и я понял, что он оценил меня и мою гитару.
Han sa "kom hit litt gutt, og si ka du e".
Он сказал: "Иди сюда, парень, и скажи мне, кто ты".
Æ sa e tørr", han kjøpte ei øl.
Я сказал: хочу пить", и он купил мне пиво.
Han nikka mot gitaren og sa "
Он кивнул на гитару и сказал: "
Det e vel et hardt liv?"
Жизнь тяжела, да?"
Ja, nån ganga føle æ et knekt siv".
"Да, иногда я чувствую себя сломленным тростником".
Du gjør ikkje no pæng heller" sa han.
"Денег ты тоже не зарабатываешь", - сказал он.
Nei" sa æ "du ha sett i postkassen min".
"Нет", - сказал я, - "вы, должно быть, заглядывали в мой почтовый ящик".
Han sa "lån gitaren, æ har nåkka du ska legge sinn".
Он сказал: "Дай мне гитару, я кое-что тебе скажу".
Vess du kaste bort tia di folk som ikkje høre, skift om stilen, søng en sang om ei fjøl.
Если ты тратишь время на людей, которые не слушают, смени стиль, спой песню о доске.
Vess du skulle daue mens du håll å førrklare at de tingan som dem klage på, ja det kan dem forandre sjøl.
Если ты умрешь, объясняя, что то, на что они жалуются, они могут изменить сами.
Førr kem trur du e det som vil høre en sang om at jorda går i mot sin undergang?
Как ты думаешь, кто захочет слушать песню о том, что мир катится к концу?
Søng søte sanga blant ingen mann me ljå.
Пой сладкие песни среди тех, у кого нет косы.
Sannheta den vil ingen høre på.
Правду никто не хочет слышать.
Vel, den gamle va en fremmed, men æ har hørt sangen hannes før.
Что ж, старик был незнакомцем, но я слышал эту песню раньше.
Kvær gang lykkens gudinne har slamra igjen si dør.
Каждый раз, когда богиня удачи захлопывала передо мной дверь.
Ja, det va ingen som sto bak mæ, kun en vag skygge av en gitar, og ensomhet e mere kun en følelse du har.
Да, позади меня никого не было, только смутная тень гитары, и одиночество это всего лишь чувство, которое ты испытываешь.
Jo, du ser, faen sjøl han jage kun en sulten mann.
Видишь ли, сам дьявол преследует только голодного человека.
Blir du ikkje med han du slå han.
Если ты не присоединишься к нему, ты должен победить его.
Æ si ikkje at æ har slått jæveln, æ drekk ølla hannes gratis kvær gang, åsså har æ stolle denna sang.
Я не говорю, что победил дьявола, я пью его пиво бесплатно каждый раз, и я украл эту песню.
Vess du kaste bort tia di folk som ikkje høre, skift om stilen, søng en sang om ei fjøl.
Если ты тратишь время на людей, которые не слушают, смени стиль, спой песню о доске.
Vess du skulle daue mens du håll å førrklare at de tingan som dem klage på, ja det kan dem forandre sjøl.
Если ты умрешь, объясняя, что то, на что они жалуются, они могут изменить сами.
Førr kem trur du e det som vil høre en sang om at jorda går i mot sin undergang?
Как ты думаешь, кто захочет слушать песню о том, что мир катится к концу?
Søng søte sanga blant ingen mann me ljå.
Пой сладкие песни среди тех, у кого нет косы.
Sannheta den vil ingen høre på.
Правду никто не хочет слышать.
Som regel ikkje før etterpå...
Как правило, не раньше, чем потом...





Writer(s): K.m. Myrland, Kris Kristofferson


Attention! Feel free to leave feedback.