K-Rhyme le Roi - La Qibla - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation K-Rhyme le Roi - La Qibla




La Qibla
The Qibla
Je reviens de le soleil se couche sur les mosaïques
I return from where the sun sets on the mosaics there
A pique j'réplique la réplique authentique mon poétique de
At the peak, I retort the authentic replica, my poetic from there
De l'ombre née la lumières sous le choc des vents
From the shadow where light is born under the shock of winds
De l'orient du couchant héroïque sous le croissant mektoub alik
From the heroic East to the West, under the crescent moon, mektoub alik
Par celui qui dépasse les mesures et ne se laisse mesurer
By the one who surpasses measures and cannot be measured
Le temps archaïque, dirigé
Archaic time, directed
Par une arabesque dessinée dans tous les sens et avance
By an arabesque drawn in all directions and advancing
En cadence comme la rose des sables désertiques
In cadence like the desert rose
READ MORE, diriger
READ MORE, directed
Et laisse derrière elle un tableau chaotique antique, mystique
And leaves behind a chaotic, ancient, mystical tableau
Par sa légende dirigée
By its legend, directed
Ou seuls les nomades experts expérimentés, espère vivre
Where only experienced nomad experts hope to live
Survivre sur les toits du Sahara tout guider
Survive on the rooftops of the Sahara, all guided
Au faite qui nous sommes sans trônes ni couronne
At the summit, who are we without thrones or crowns
Nous sommes que l'homme fait d'eau et de boue l'être fière
We are but man, made of water and mud, the proud being
De pierre de poussière on retourne à la poussière tout guider
Of stone and dust, we return to dust, all guided
jaillit le Nil le rive le kif de griffe du chiffre zéro
Where the Nile springs, the shore, the kif from the claw of the number zero
Créé par mes ancêtre Baraquette tout guider
Created by my Baraquette ancestors, all guided
Nos phrases se nourrissent de lettre maître de l'alphabet
Our sentences feed on letters, masters of the alphabet
Qui me coule que de plume sur lettre sur les tablettes
That flow from my pen onto paper, onto tablets
D'Allah aux paroles du prophète orienter
From Allah to the words of the prophet, oriented
La croyance pense à un sens sous l'offense transperce
Belief thinks with a meaning under the piercing offense
Les pensées au coeur noir
Thoughts with a black heart
Pour l'amour de la pierre noire la clé spirituelle la Qibla
For the love of the black stone, the spiritual key, the Qibla
M'oriente vers la Kaaba, orienter
Orients me towards the Kaaba, oriented
(Refrain)
(Chorus)
A l'horizon sous les galops des destriers dirigés vers la Qibla
On the horizon, under the gallops of steeds directed towards the Qibla
Chevaucher de la main droite
Riding with the right hand
Mon étendard sous les tambours flotte
My banner floats under the drums
Quand la rose des vents sur mes
When the compass rose on my
Violons jouent des notes salées pour mon courage
Violins play salty notes for my courage
(2ème)
(2nd Verse)
Même Alexandre le grand intrépide est petit devant mon combat
Even the intrepid Alexander the Great is small before my fight
Alors je lève mon glaive pour la gloire, pour la rage, pour l'espoir
So I raise my sword for glory, for rage, for hope
Pour tourner une page de l'histoire
To turn a page of history
Comme le fut Aïssa autrefois j'ai la foi de hamza pour le Coran
Like Aïssa once was, I have the faith of Hamza for the Quran
Loin de Sheitan, l'eïn, trime sous la guillotine
Far from Sheitan, the evil eye toils under the guillotine
La faux, fourche du fou sur mon flow
The scythe, the fool's fork on my flow
Si je joue la quinzième carte du tarot loin d'être taureau
If I play the fifteenth card of the tarot, far from being a bull
J'suis verseau dans mes verset l'oppresseur a versé
I am Aquarius in my verses where the oppressor has spilled
Le sang des messagers par coeur
The blood of the messengers by heart
Non pas par erreur par peur d'une terreur
Not by mistake, but by fear of a terror
D'enterrer le socle sous le choc ou le roque du peuple fut taillé
Of burying the base under the shock or the castling of the people was carved
Forger, émerger dans la vallée des larmes infâme dans les flammes
Forged, emerged in the valley of infamous tears, in the flames
Par l'homme à deux cornes armées
By the two-horned armed man
Qui veut nous amener, amène mon âme est comme la dune
Who wants to bring us, bring my soul is like the dune
Formé de la même graine j'imprègne engraine les miens
Formed from the same seed, I impregnate and sow my own
Jusqu'au Yémen et règne dans le monde du silence
To Yemen and reign in the world of silence
Descendant d'une dynastie Ottoman fortement opprimant
Descendant of a strongly oppressive Ottoman dynasty
Oppressant du talisman certains salivent salve le salut du salvateur
Oppressing with the talisman where some salivate, save the salvation of the savior
Y'a rien de Don Quichotte dans mes textes
There's nothing Don Quixote about my lyrics
(Refrain)
(Chorus)





Writer(s): KARIM BENSADIA, PHILIPPE TRISTAN FRAGIONE, BRUNO COULAIS


Attention! Feel free to leave feedback.