K. S. Chithra - Kaattile Mainaye - translation of the lyrics into German

Kaattile Mainaye - K. S. Chithratranslation in German




Kaattile Mainaye
Kaattile Mainaye (Die Maina im Wald)
Kaattile mainaye paattu padippichathaaro kulir kaatto
Wer lehrte die Maina im Wald das Singen, war es der kühle Wind?
Kattinte thaalathil aadunna ponmulam kaado malar medo
Ist es der goldene Bambushain, der im Rhythmus des Windes tanzt, oder die Blumenwiese?
Malar maala aayiram mayil aadidunna pol
Wie tausend Blumengirlanden, wie tanzende Pfauen?
Ilakum kadalo iniyaaro
Ist es das wogende Meer, oder wer sonst?
Kaattile mainaye paattu padippichathaaro kulir kaatto
Wer lehrte die Maina im Wald das Singen, war es der kühle Wind?
Kattinte thaalathil aadunna ponmulam kaado malar medo
Ist es der goldene Bambushain, der im Rhythmus des Windes tanzt, oder die Blumenwiese?
Chandanapoom kaadukalil thannanamaadunna poovukalo
Sind es die Blumen, die sanft in den Sandelholzwäldern tanzen?
Poovukalil aadi varum kunjumalagha than thrikadalo
Sind es die Fußkettchen der kleinen Fee, die zwischen den Blumen tanzend kommen?
Thrikadalaadum polthalayo
Wie das Schwingen der Fußkettchen, die zarten Blütenköpfe?
Polthala chaarthum muthukalo thaalam cholli thallum
Sind es die Perlen, die die Blütenköpfe schmücken, die den Rhythmus schlagen?
Kaattile mainaye paattu padippichathaaro kulir kaatto
Wer lehrte die Maina im Wald das Singen, war es der kühle Wind?
Kattinte thaalathil aadunna ponmulam kaado malar medo
Ist es der goldene Bambushain, der im Rhythmus des Windes tanzt, oder die Blumenwiese?
Malar maala aayiram mayil aadidunna pol
Wie tausend Blumengirlanden, wie tanzende Pfauen?
Ilakum kadalo iniyaaro
Ist es das wogende Meer, oder wer sonst?
Kaattile mainaye paattu padippichathaaro kulir kaatto
Wer lehrte die Maina im Wald das Singen, war es der kühle Wind?
Kattinte thaalathil aadunna ponmulam kaado malar medo
Ist es der goldene Bambushain, der im Rhythmus des Windes tanzt, oder die Blumenwiese?
Lalalaaa laalalaa... (2)
Lalalaaa laalalaa... (2)
Chenkathali koombukalil thaenvirunnunnunna thumbikalo
Sind es die Libellen, die Honig in den roten Bananenblüten naschen?
Thumbikal than poomchirakil thulli thulumbunna ponveyilo
Ist es der goldene Sonnenschein, der auf den zarten Flügeln der Libellen funkelt?
Ponveyilaadum pulkodiyo pulkodi thunchathe muthukalo
Ist es der Grashalm, der im goldenen Sonnenlicht tanzt, oder die Perlen an der Spitze des Grashalms?
Thaalam thalli chollum
Die den Rhythmus schlagen und singen.
Kaattile mainaye paattu padippichathaaro kulir kaatto
Wer lehrte die Maina im Wald das Singen, war es der kühle Wind?
Kattinte thaalathil aadunna ponmulam kaado malar medo
Ist es der goldene Bambushain, der im Rhythmus des Windes tanzt, oder die Blumenwiese?
Malar maala aayiram mayil aadidunna pol
Wie tausend Blumengirlanden, wie tanzende Pfauen?
Ilakum kadalo iniyaaro (2)
Ist es das wogende Meer, oder wer sonst? (2)





Writer(s): O N V Kurup, Ouseppachan


Attention! Feel free to leave feedback.