K''st - Yanlış anlama beni - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation K''st - Yanlış anlama beni




Yanlış anlama beni
Don't misunderstand me
Götür gönlündeki emir komuta zincirine
Take it to the chain of command in your heart
Ona da hazımsızlığın metnini anlatak gereğince
And tell her about the text of your indigestion accordingly
Darağacı ipiyle kanaviçe öğren hislerimden
Learn the embroidery from my feelings with the rope of the gallows
Hıncım akar gazabımın silüeti gerildikçe
My grudge flows, the silhouette of my wrath is stretched
Postmodern çağına modernliğin krokodil
The crocodile of modernity in the postmodern age
Apostrof makatına! or'dan anlamışsın çünkü
Apostrophe to your backside! Because you understood from there
Yüksek basınç sonucu infilaktan razı olman lazım beyim
You have to be happy with the explosion as a result of high pressure, my dear
Sırıtırsın ama giyerken bi' vaşak kürkü
You smile, but wearing a weasel fur
Ben bi' türkü, Ahmet Kaya'dan bi' eksantrik nağme
I'm a folk song, an eccentric melody from Ahmet Kaya
Doğruluğun rasyonel bağımlısı olmak da şahane
It's also great to be a rational addict of truth
Yanlış anlama beni ben sevmem hiçbi' milliyeti
Don't misunderstand me, I don't love any nationality
Selam olsun ötekinden o akışkan kapitale
Greetings to the other, that fluid capital
Safi barut radikale item çamuruna verem
Pure gunpowder, radical, I give my consumption to the mud
Ocağına incir ağacı, topal tertibine sitem
A fig tree in your hearth, I complain about your lame order
*Beeop* polis garibana jötem
*Beeop* police, my jötem to the poor
Danışıklı katliamların serveri seçtiğin bu sistem
The server of planned massacres, this system you chose
Kalk reseptörleri unut hariçten gazelleri
Wake up, open your receptors, forget the gazels from outside
Oku, araştır, sorgula, kaldır at o kepenkleri
Read, research, question, lift those shutters
Yıka ellerini etik kurallardan yücelttiğin kiri
Wash your hands of the dirt you glorified from ethical rules
Lağım giderine açılsın gözeneklerin
Let your pores open to the sewer
(N)
(N)
Hükümlere dümen olur
It becomes the rudder for the sentences
Kafa harap olur
The head is destroyed
Aşıklara şarap olur
It becomes wine for lovers
Gerisi yalan olur
The rest is a lie
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
The honor of those melodies that cling to its resistance
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel!)
Come to the locked prison of the pens that polish them! (Come!)
Dümen olur
It becomes the rudder
Kafa harap olur
The head is destroyed
Aşıklara şarap olur
It becomes wine for lovers
Gerisi yalan olur
The rest is a lie
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
The honor of those melodies that cling to its resistance
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel (Gel, gel, gel!)
Come to the locked prison of the pens that polish them (Come, come, come!)
Mesuliyet kabul etmeyen bi' halkın
A people who don't accept responsibility
Acınası tarafına kibrit suyu
Strike a match to the pathetic side of you
İşleyen demiri zımparalar kudurtan bi' zımparayla
With a file that makes the working iron go mad
Paslı yer dururken
While the rusty place remains
O da ömür törpüsü olup dümeni meşru kılar
It also becomes a life file and legitimizes the rudder
Müstahak zümrenin hipermetrop sefilleri
The hypermetropic paupers of the deserving group
Güncellenmiş ızdırabın somutlaşmış delilleri
Concrete evidence of the updated torment
Yanlış anlama beni ben sevmem porno izlemeyi
Don't misunderstand me, I don't like watching porn
Ama gözümüzün önünde de sikiyo'lar sülaleni
But they're fucking your lineage in front of our eyes
Zincirleme periyodik meslek politikası
Chained periodic professional policy
Kolluk kuvveti kalmasın diye kısır dönüşür
The police force becomes sterile so it doesn't starve
Düşeni kaldırmaz suyun kaldırma kuvveti
The water's buoyancy doesn't lift the fallen
Lakin şaftımız kayıktı ondan batmadık siz gülüşün
But our shaft was skewed, that's why we didn't sink, you laugh
Palet mi ararsın, paket mi bu okyanusta
Do you look for a pallet or a package in this ocean?
Bi' balık kadarsın; bi' gün batarsın, bi' gün çıkarsın
You're like a fish; you set one day, you rise another
Sabır!
Patience!
Karıştı pirinçle taş, gel de ayıkla
You mixed the rice with stones, come and pick them
Balık da yemeyelim kılçık var diye?
Should we not eat fish because there are bones?
Şu garsonu çağır (Garson!)
Call the waiter (Waiter!)
Hayal dünyan taşan bardaktaki dudak payı
Your imaginary world is the lip-service in the overflowing glass
Kayıt dışı ekonomi fizibilitem de tren rayı
My off-the-books economic feasibility is also a train track
İstatistiklerin görünmeyen statiği menem
The invisible static of statistics is mine
Gelsin incelesin Daron Acemoğlu dayı
Let Daron Acemoğlu uncle come and examine it
Ayı oğlu ayı! Pabucunun yan tarafı ışıklı mı?
Bear's son, bear! Is the side of your slipper lit?
Senin baban Gerçek Kesit'teki sarı bıyıklı mı?
Is your father the yellow mustache in the Real Cross Section?
Patatesi ayırt edemiyo'n renklerinden ve de rollerinden dolayı
You can't tell a potato from its colors and roles
Yoksa karnın acıkmadı mı?
Or are you just hungry?
(N)
(N)
Hükümlere dümen olur
It becomes the rudder for the sentences
Kafa harap olur
The head is destroyed
Aşıklara şarap olur
It becomes wine for lovers
Gerisi yalan olur
The rest is a lie
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
The honor of those melodies that cling to its resistance
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel!)
Come to the locked prison of the pens that polish them! (Come!)
Dümen olur
It becomes the rudder
Kafa harap olur
The head is destroyed
Aşıklara şarap olur
It becomes wine for lovers
Gerisi yalan olur
The rest is a lie
Direncine tutunan o ezgilerin onurunu
The honor of those melodies that cling to its resistance
Cilalayan kalemlerin kilitlenmiş mahpusuna gel! (Gel, gel, gel!)
Come to the locked prison of the pens that polish them! (Come, come, come!)





Writer(s): Yusuf Köst Yıldırım


Attention! Feel free to leave feedback.