KANA-BOON - バトンロード - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation KANA-BOON - バトンロード




未来をいまに追い抜いて 足跡で描いた地上絵
Геоглифы, настигшие будущее и нарисованные следами ног.
その目に宿せ 光と火
Свет и огонь ...
重ねた夢の影 迷い顔 映る窓
Тень мечты накладывается, потерянное лицо отражается в окне.
有象無象 扉の向こうの群青
Синева за дверью.
掴めば夢の影 答えは風の中
Если ты схватываешь тень мечты, ответ на ветру.
きっとまだ見えないもの
Я уверен, что пока этого не вижу.
渇いた足跡も 辿れば幼き日
Если ты идешь по следам жаждущего ребенка.
瞬きも忘れて
Забудь о моргании.
彼方をいまに追い抜いて 空色の日々は満身創痍
Небо-это предел.
バトンロード 不安ところ 躓きもするけど
Батон-Руж, Лос-Анджелес.
いまは涙の種だって 咲かせれば偉大な伝承花
Теперь, если ты позволишь семенам слез расцвести, цветет великая традиция.
その目に宿せ 君の未来
В твоих глазах твое будущее.
誰かを妬むこと 誰かを羨むこと
Завидовать кому-то, завидовать кому-то.
きっと避けては通れないけど
Я уверен, что не могу этого избежать.
理想 思想 君だけの
Идеализм, только ты.
軌道に沿う者だけは 手放さないでよ
Не отпускай никого по рельсам.
砕けたあの夜も 過去だと笑い飛ばす
Я смеюсь, когда прохожу мимо той разрушенной ночи.
そんな日が来るから
Этот день настанет.
期待をいまに追い越して 錆色の日でも一心不乱に
Прошло много времени с тех пор, как я был здесь.
バトンロード 雨天だろうと構いやしないのさ
Мне плевать, идет ли дождь по дороге батон.
どんな無様な種だって 咲かせれば偉大な伝承花
Независимо от того, какое семя оно цветет, это великий цветок наследия.
その根に宿せ 君の誓い
Держись корня, клятва.
荒野に引かれた線路
Следы, обращенные в пустыню.
君は過ぎ去る人々の背 眺む
Ты оглядываешься на тех, кто умер.
足跡つけ続ける日々を
Дни следов ног ...
嘆かないで 今を誇って
Не скорби.
闇間を抜け出すための答えがほしいなら
Если ты хочешь получить ответ, чтобы выбраться из темноты.
闇雲でもその心かがり火を燃やして
Даже если это темное облако, оно сжигает огонь в своем сердце.
彼方をいまに追い抜いて 誰よりも掴んでいたいよ
Я хочу догнать его и схватить больше, чем кто-либо другой.
バトンロード 誰が何と言おうと 何度だって言え
Батон-Руж, Лос-Анджелес.
未来を君と追い抜いて 見たいのさ この目で新章を
Я хочу обогнать будущее вместе с тобой и увидеть новую главу этими глазами.
バトンロード 振り返ると 君だけの地上絵
Батон-Руж, Нью-Йорк.
いまは涙の種だって 咲かせれば偉大な伝承花
Теперь, если ты позволишь семенам слез расцвести, цветет великая традиция.
その目に宿せ 光と火
Свет и огонь ...
宿せ 君の未来
Твое будущее.
宿せ いつまでも
Я останусь здесь навсегда.





Writer(s): 谷口 鮪, 谷口 鮪


Attention! Feel free to leave feedback.