KCG Music feat. Enes Şehitoğlu - Rivayet 2 - translation of the lyrics into Russian

Rivayet 2 - KCG Music translation in Russian




Rivayet 2
Легенда 2
Bize anlatılan her şey bir rivayet
Всё, что нам рассказывали - лишь легенда
Her şeyimi al git seni etmiyorum şikayet
Забирай всё моё и уходи, не жалуюсь на тебя
Beni sevdigini söylüyorsun ne hacet
Говоришь, что любишь меня - к чему?
Gidiyorum sadece veda et
Я ухожу, просто попрощайся
Hikayeler yarım kalır gel bu sene tamamlarız
Истории останутся недописанными, давай в этом году завершим
Aldatılmak nasıl bir his söylesene anımsatıp
Каково это - быть преданным, скажи, напомни
Sen her defasında kaçtın lan ayıp kadın
Ты каждый раз убегала, стыдно, женщина
Bir gecede 12 bira yokluğunda hafif kalır
За ночь двенадцать пив - без тебя пустяк
Ve kaldırım taşları sahte sahte gülüşler
И тротуарная плитка, фальшивые фальшивые улыбки
Dostum kusura bakma ama onu gözümde düşürmem
Друг, прости, но не позволю тебе уронить её в моих глазах
Onu her gördügümde kayboluyor yörüngem
Каждый раз при виде её теряю свою орбиту
Bazen üzülsen de gözükmez
Иногда грустишь, но не показываешь
Bir sigara gökyüzünü kaplayan bu aşkın
Сигарета, эта любовь, что покрывает небо
Fazlasıyla doğaldım diğerlerine farkım
Я был слишком естественен, в отличие от других
Seni bırakmicamı söyledim ve bırakmadım
Сказал, что не оставлю тебя - и не оставил
Kaç yıl geçti bilmem ama hala alışmadım
Сколько лет прошло - не знаю, но всё не привык
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи
Yazamıyorum eğer seni anlatacaksam satırlara
Не могу писать, если расскажу о тебе строками
Biz bile yarım kalmışken nasıl tamsın sayfalara
Как нам быть целыми на страницах, если мы неполны?
Anlamsız aynı şeyleri yaşayıp ayrı yaşamak
Бессмысленно: переживать одно, а жить раздельно
Belki umrunda değil ama kaybediyorum yokluguna
Может, тебе всё равно, но я теряюсь без тебя
Eksik yaşamak zor bu hayatta
Неполно жить трудно в этой жизни
Bagımlısı olmak zayıf düşen sen tarafa
Быть зависимым - слабость на твоей стороне
Bunlar bir kaç basit yaralı cümleler
Это несколько простых раненых фраз
Ama gönül bahçesinde zelzeleler yaşanıyor sen olmayınca
Но в саду души землетрясения без тебя
Bu hisse akıl yön veremiyor
Этому чувству разум не указ
Kalbin pusulası bilmezlere oynuyor
Компас сердца играет с невеждами
Dil susmuş göz görmüyor kulak duymuyor
Язык нем, глаза слепы, уши глухи
Ama senden bir anı bütün hepsini hazır ola getiriyor
Но память о тебе всех ставит в строй
Dalamıyor insan uykuya sana sokulmadan
Не погрузиться в сон, не прижавшись к тебе
O yüzden tavanla uzun sürüyor bakışmam
Потому долог мой диалог с потолком
Olabilecek en güzel şeyleri hayalde bırakan
Оставляя лучшее возможное в мечтах
Bir ince sızı gibi o hayallerden sonra uyumam
Как тонкая боль - после тех грёз не усну
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи
Beni anlamıyor onlar
Они меня не понимают
Kalsa da bir rivayet
Хоть и осталась легенда
Kalmadı bir cesaret
Не осталось смелости
Her şeyi al git
Забирай всё и уходи





Writer(s): Kadir Göçen


Attention! Feel free to leave feedback.