KDD - Neuf Mois - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation KDD - Neuf Mois




Neuf Mois
Девять месяцев
J'aurais pu t'appeler fiston, t'apprendre le vélo et le foot
Я мог бы звать тебя сынок, учить кататься на велосипеде и играть в футбол,
T'aimer plus que tout et même te servir de poutre
Любить тебя больше всего на свете и даже быть твоей опорой.
J't'aurais appelé Sydney, Sydney Camara ca l'fait
Я бы назвал тебя Сидни, Сидни Камара - звучит!
T'aurais été une star derière les caméras de ciné
Ты был бы звездой по ту сторону кинокамер.
J'avais telement de choses à te dire, tout et rien du délire
Мне нужно было тебе столько всего рассказать, всё и ничего, просто бред.
Le Petit Prince, le Petit Poucet, c'était des trucs à te lire
Маленький принц, Мальчик-с-пальчик - я бы читал тебе эти сказки.
J'avais la vie à t'offrir, ma vie passée à souffrir, j't'aurais servi de tapis pour que tu puisses t'en sortir
Я бы отдал тебе свою жизнь, свою жизнь, полную страданий, стал бы для тебя ковром, по которому ты бы смог выбраться.
Putain, j't'ai fait partir comme un vulgaire salaud
Черт, я прогнал тебя, как последний подонок.
J't'ai fait sortir par la petite porte sans t'avoir fait de cadeau
Я выставил тебя за дверь, не сделав ни единого подарка.
Tous les jours je croise ton regarde, je porte le fardeau, croise des gosses gaillards courir derière des vélos
Каждый день я вижу твой взгляд, несу этот груз, вижу крепких пацанов, бегающих за велосипедами.
Je t'ai pas porté mais je porte avec moi le cauchemar
Я не носил тебя на руках, но ношу с собой этот кошмар.
Je pensais pas être si faible devant le miroir
Я и не думал, что буду таким слабаком перед зеркалом.
Faut me croire, ta mère je l'aimais pas, te faire je l'ai pas fait exprès
Поверь мне, я не любил твою мать, я не хотел, чтобы ты появился.
En plus pour t'expédier c'est même pas moi qui ai payer
Более того, я даже не платил за то, чтобы от тебя избавиться.
Refrain
Припев:
Pardonne moi fiston, benis ton père ce sale son
Прости меня, сынок, благослови своего отца, этого ничтожества,
Qui pensait pas pouvoir t'aimer sans t'avoir donné de nom
Который не думал, что сможет полюбить тебя, не дав тебе имени.
Donne moi la main dans mes rêves, une dernière fois
Дай мне руку во сне, в последний раз.
Neuf mois pour être un homme, c'était trop pour moi
Девять месяцев, чтобы стать мужчиной, - это было слишком для меня.
Pardonne moi fiston, benis moi fiston
Прости меня, сынок, благослови меня, сынок.
Je pensait pas pouvoir t'aimer sans t'avoir donné de nom
Я не думал, что смогу полюбить тебя, не дав тебе имени.
Donne moi la main dans mes rêves, une dernière fois
Дай мне руку во сне, в последний раз.
Neuf mois pour être un homme, c'était trop pour moi
Девять месяцев, чтобы стать мужчиной, - это было слишком для меня.
Ex-futur père exemplaire, pour certain criminel
Бывший будущий примерный отец, для некоторых - преступник.
Je fais la cible de commandos, trop de remords dans le cerveau
Я мишень для спецназа, слишком много угрызений совести в голове.
Pour certain raisonnable, j'ai fait le bon choix
Некоторые считают, что я сделал правильный выбор.
Je lui ai dit de le faire car ma vie ne faisait pas le poid
Я сказал ей сделать это, потому что моя жизнь ничего не стоила.
Qu'aurais-tu dit d'un père en survet', plein de shit dans les chaussettes
Что бы ты сказал об отце в спортивках, с полными носками травы?
Malhonnete, qui gagne sa vie avec son biz, sa serpette
Нечестном, который зарабатывает на жизнь своим бизнесом, своим ножом?
Qu'aurais-tu dit d'un père qui se bat quand on le pointe de boîte*
Что бы ты сказал об отце, который дерется, когда его не пускают в клуб?*
Qui boit et se soigne, avec un pote et un pack
Который пьет и лечится с другом и упаковкой пива?
J'ai même pas le permis, j'ai un casier bien rempli
У меня даже прав нет, зато есть богатое прошлое.
J'ai passé ma vie à faire le con mais aujourd'hui j'ai compris
Я всю жизнь валял дурака, но сегодня я понял.
Etre un homme c'est pas les tâches de sang sur son blouson
Быть мужчиной - это не пятна крови на куртке
Ni une réputation faite sur les putes et les bastons
И не репутация, заработанная на шлюхах и драках.
Pardonne moi fiston, benis ton père ce sale son
Прости меня, сынок, благослови своего отца, этого ничтожества,
Qui pensait pas pouvoir t'aimer sans t'avoir donné de nom
Который не думал, что сможет полюбить тебя, не дав тебе имени.
Donne moi la main dans mes rêves, une dernière fois
Дай мне руку во сне, в последний раз.
Neuf mois pour être un homme, c'était trop pour moi
Девять месяцев, чтобы стать мужчиной, - это было слишком для меня.
Refrain
Припев:
En plus tu sais, j'aurais plaqué ta mère un soir après 5-6 bières
И знаешь, я бы бросил твою мать однажды вечером после 5-6 бутылок пива.
Je voulais pas l'épouser, juste épater quelques frères
Я не хотел жениться на ней, просто хотел покрасоваться перед корешами.
Quand on est jeune et fou, on tire son coup pour faire l'expert
Когда молод и глуп, стреляешь из пушки по воробьям, чтобы показать себя бывалым.
Mais en aucun cas l'excès fait de toi un bon père
Но никак не излишества делают тебя хорошим отцом.
Je l'aurais plaqué et puis quoi, qu'elle t'élève dans un foyer
Я бы бросил ее, и что потом? Она бы растила тебя одна.
Arrivée 19h, juste à temps pour te bercer
Приходила бы в 7 вечера, как раз чтобы уложить тебя спать.
T'aurais connu la dech', les flunch, les tickets ciné
Ты бы знал, что такое бедность, дешевые рестораны, бесплатные билеты в кино.
L'espoir chaque soir de vouloir m'assassiner
Каждую ночь надеялся бы, что я умру.
T'aurais ce style père que même l'enfer bannit
У тебя был бы такой отец, которого даже ад проклял бы.
Raide mort au troquet quand t'aurais voulu faire ta vie
Помер бы где-нибудь в кабаке, когда ты бы только начинал жить.
J'aurais fait une mère seule aux douze mercenaires en amour
Я бы сделал твою мать одинокой волчицей, повидавшей виды в любви.
Je regrette le geste chaque seconde des 7 jours
Я жалею о своем поступке каждую секунду каждого дня.
Refrain
Припев:
*Se faire pointer: se faire refuser l'entrée d'une boite de nuit
*Быть "непрошеным гостем": когда тебя не пускают в ночной клуб





Writer(s): Daniel Camara, Lindsay Barret, Bernard Ighner


Attention! Feel free to leave feedback.