KEN THE 390 - メモリーレーン - translation of the lyrics into German

メモリーレーン - KEN THE 390translation in German




メモリーレーン
Memory Lane
あれは15の夜 時を遡る
Das war in der Nacht, als ich 15 war, ich reise in der Zeit zurück
今も耳に残る 声をよく想う
Noch immer klingt deine Stimme in meinen Ohren, oft denke ich daran
君は元同じ地元で 違う高校
Du warst aus demselben Heimatort, aber auf einer anderen Oberschule
見た目も派手な格好
Dein Aussehen war auffällig, deine Kleidung extravagant
Bad boyでない俺じゃ釣り合わない
Ich war kein Bad Boy, passte wohl nicht zu dir
背伸びしたところでユーエラも似合わない
Auch wenn ich versuchte, erwachsen zu wirken, die New Era Cap stand mir nicht
今じゃない わかってるからただ眺めてた
Es war nicht der richtige Zeitpunkt, das wusste ich, also sah ich nur zu
心の内 隠してた
Was in meinem Herzen war, versteckte ich
レイニーブルー baby true 本当は
Rainy Blue, Baby, true, in Wahrheit...
君に夢中 年中 本当さ
War ich verrückt nach dir, das ganze Jahr, wirklich wahr
強がってても本当は
Auch wenn ich stark tat, in Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst du mein Controller
君に認められたくて背伸び
Ich wollte von dir anerkannt werden, versuchte, älter zu wirken
少しずつ覚えてくこの街のセオリー
Langsam lernte ich die Regeln dieser Stadt
それなのにその君から笑顔
Und trotzdem, dein Lächeln...
消えたことには何にも気づけずに
...dass es verschwunden war, bemerkte ich überhaupt nicht
あれはメモリーレーン中のteenage love
Das war Teenage Love auf der Memory Lane
覚えたてな分 甘く危険な
Gerade erst entdeckt, so süß und gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde ich vom Duft angezogen
わかってる だから一度目だけ
Ich weiß, deshalb nur das eine Mal
初めての朝は眩しくて
Der erste Morgen war blendend hell
昨日までの日々 なんだか恋しくて
Die Tage bis gestern, irgendwie vermisste ich sie
すこし大人になったような 気がしたteenage love
Ich fühlte mich ein wenig erwachsener, Teenage Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten waren große Ereignisse
朝の電車はいつも同じ
Der Morgenzug ist immer derselbe
同じ時間 同じ車両に乗り込む
Zur selben Zeit steige ich in denselben Waggon
君が先降りるまで 7分間
7 Minuten, bis du zuerst aussteigst
それだけで気分が高まるんだ
Allein das hebt meine Stimmung
その日君はなんだかおかしくて
An diesem Tag warst du irgendwie seltsam
何話してても気まずくて
Egal worüber wir sprachen, es war unangenehm
その理由見えないまま 見送って
Ohne den Grund zu kennen, sah ich dir nach
もやもや消えずにつく終点
Mit diesem unklaren Gefühl erreichte ich die Endstation
レイニーブルー baby true 本当は
Rainy Blue, Baby, true, in Wahrheit...
君に夢中 年中 本当さ
War ich verrückt nach dir, das ganze Jahr, wirklich wahr
何やってても本当は
Egal was ich tat, in Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst du mein Controller
珍しく帰り道 君を見る
Ungewöhnlicherweise sehe ich dich auf dem Heimweg
駅のバス停 突然 君が言う
An der Bushaltestelle am Bahnhof sagst du plötzlich
「ねぇ どっか寄って帰ろうか」
"Hey, sollen wir auf dem Heimweg irgendwo anhalten?"
寂しげな顔に少し戸惑う
Dein einsamer Gesichtsausdruck verwirrt mich ein wenig
あれはメモリーレーン中のteenage love
Das war Teenage Love auf der Memory Lane
覚えたてな分 甘く危険な
Gerade erst entdeckt, so süß und gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde ich vom Duft angezogen
わかってる だから一度目だけ
Ich weiß, deshalb nur das eine Mal
初めての朝は眩しくて
Der erste Morgen war blendend hell
昨日までの日々 なんだか恋しくて
Die Tage bis gestern, irgendwie vermisste ich sie
すこし大人になったような 気がしたteenage love
Ich fühlte mich ein wenig erwachsener, Teenage Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten waren große Ereignisse
よくある駅前の
An dem üblichen Ort vor dem Bahnhof
カラオケで何もするのでもなく
In der Karaoke-Box, ohne etwas Bestimmtes zu tun
曲も入れず二人ただ黙って
Ohne Lieder auszuwählen, saßen wir beide nur schweigend da
時が流れるのを待ってる
Warteten darauf, dass die Zeit vergeht
重くなる空気 打ち破る勇気もなく
Die Luft wurde schwer, ohne den Mut, die Stille zu brechen
動けずに ただ眺めてる
Unfähig mich zu bewegen, sah ich nur zu
君の横顔 どんな言葉を
Dein Profil, welche Worte...
かけりゃいいのかすらわからずに
...ich sagen sollte, wusste ich nicht einmal
レイニーブルー baby true 本当は
Rainy Blue, Baby, true, in Wahrheit...
君に夢中 年中 本当さ
War ich verrückt nach dir, das ganze Jahr, wirklich wahr
何やってても本当は
Egal was ich tat, in Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst du mein Controller
「君の小さなミステイク いつか思い出に変わる」
"Dein kleiner Fehler wird eines Tages zur Erinnerung"
It's ture 隣の 部屋で 誰かが歌う
It's true, im Raum nebenan singt jemand
曲とぼくの気持ちが重なりあう
Das Lied und meine Gefühle überschneiden sich
あれはメモリーレーン中のteenage love
Das war Teenage Love auf der Memory Lane
覚えたてな分 甘く危険な
Gerade erst entdeckt, so süß und gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde ich vom Duft angezogen
わかってる だから一度目だけ
Ich weiß, deshalb nur das eine Mal
初めての朝は眩しくて
Der erste Morgen war blendend hell
昨日までの日々 なんだか恋しくて
Die Tage bis gestern, irgendwie vermisste ich sie
すこし大人になったような 気がしたteenage love
Ich fühlte mich ein wenig erwachsener, Teenage Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten waren große Ereignisse





Writer(s): The 390 Ken, From Buzzer Beats Chiva


Attention! Feel free to leave feedback.