Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あれは15の夜
時を遡る
Das
war
in
der
Nacht,
als
ich
15
war,
ich
reise
in
der
Zeit
zurück
今も耳に残る
声をよく想う
Noch
immer
klingt
deine
Stimme
in
meinen
Ohren,
oft
denke
ich
daran
君は元同じ地元で
違う高校
Du
warst
aus
demselben
Heimatort,
aber
auf
einer
anderen
Oberschule
見た目も派手な格好
Dein
Aussehen
war
auffällig,
deine
Kleidung
extravagant
Bad
boyでない俺じゃ釣り合わない
Ich
war
kein
Bad
Boy,
passte
wohl
nicht
zu
dir
背伸びしたところでユーエラも似合わない
Auch
wenn
ich
versuchte,
erwachsen
zu
wirken,
die
New
Era
Cap
stand
mir
nicht
今じゃない
わかってるからただ眺めてた
Es
war
nicht
der
richtige
Zeitpunkt,
das
wusste
ich,
also
sah
ich
nur
zu
心の内
隠してた
Was
in
meinem
Herzen
war,
versteckte
ich
レイニーブルー
baby
true
本当は
Rainy
Blue,
Baby,
true,
in
Wahrheit...
君に夢中
年中
本当さ
War
ich
verrückt
nach
dir,
das
ganze
Jahr,
wirklich
wahr
強がってても本当は
Auch
wenn
ich
stark
tat,
in
Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst
du
mein
Controller
君に認められたくて背伸び
Ich
wollte
von
dir
anerkannt
werden,
versuchte,
älter
zu
wirken
少しずつ覚えてくこの街のセオリー
Langsam
lernte
ich
die
Regeln
dieser
Stadt
それなのにその君から笑顔
Und
trotzdem,
dein
Lächeln...
消えたことには何にも気づけずに
...dass
es
verschwunden
war,
bemerkte
ich
überhaupt
nicht
あれはメモリーレーン中のteenage
love
Das
war
Teenage
Love
auf
der
Memory
Lane
覚えたてな分
甘く危険な
Gerade
erst
entdeckt,
so
süß
und
gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde
ich
vom
Duft
angezogen
わかってる
だから一度目だけ
Ich
weiß,
deshalb
nur
das
eine
Mal
初めての朝は眩しくて
Der
erste
Morgen
war
blendend
hell
昨日までの日々
なんだか恋しくて
Die
Tage
bis
gestern,
irgendwie
vermisste
ich
sie
すこし大人になったような
気がしたteenage
love
Ich
fühlte
mich
ein
wenig
erwachsener,
Teenage
Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten
waren
große
Ereignisse
朝の電車はいつも同じ
Der
Morgenzug
ist
immer
derselbe
同じ時間
同じ車両に乗り込む
Zur
selben
Zeit
steige
ich
in
denselben
Waggon
君が先降りるまで
7分間
7 Minuten,
bis
du
zuerst
aussteigst
それだけで気分が高まるんだ
Allein
das
hebt
meine
Stimmung
その日君はなんだかおかしくて
An
diesem
Tag
warst
du
irgendwie
seltsam
何話してても気まずくて
Egal
worüber
wir
sprachen,
es
war
unangenehm
その理由見えないまま
見送って
Ohne
den
Grund
zu
kennen,
sah
ich
dir
nach
もやもや消えずにつく終点
Mit
diesem
unklaren
Gefühl
erreichte
ich
die
Endstation
レイニーブルー
baby
true
本当は
Rainy
Blue,
Baby,
true,
in
Wahrheit...
君に夢中
年中
本当さ
War
ich
verrückt
nach
dir,
das
ganze
Jahr,
wirklich
wahr
何やってても本当は
Egal
was
ich
tat,
in
Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst
du
mein
Controller
珍しく帰り道
君を見る
Ungewöhnlicherweise
sehe
ich
dich
auf
dem
Heimweg
駅のバス停
突然
君が言う
An
der
Bushaltestelle
am
Bahnhof
sagst
du
plötzlich
「ねぇ
どっか寄って帰ろうか」
"Hey,
sollen
wir
auf
dem
Heimweg
irgendwo
anhalten?"
寂しげな顔に少し戸惑う
Dein
einsamer
Gesichtsausdruck
verwirrt
mich
ein
wenig
あれはメモリーレーン中のteenage
love
Das
war
Teenage
Love
auf
der
Memory
Lane
覚えたてな分
甘く危険な
Gerade
erst
entdeckt,
so
süß
und
gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde
ich
vom
Duft
angezogen
わかってる
だから一度目だけ
Ich
weiß,
deshalb
nur
das
eine
Mal
初めての朝は眩しくて
Der
erste
Morgen
war
blendend
hell
昨日までの日々
なんだか恋しくて
Die
Tage
bis
gestern,
irgendwie
vermisste
ich
sie
すこし大人になったような
気がしたteenage
love
Ich
fühlte
mich
ein
wenig
erwachsener,
Teenage
Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten
waren
große
Ereignisse
よくある駅前の
An
dem
üblichen
Ort
vor
dem
Bahnhof
カラオケで何もするのでもなく
In
der
Karaoke-Box,
ohne
etwas
Bestimmtes
zu
tun
曲も入れず二人ただ黙って
Ohne
Lieder
auszuwählen,
saßen
wir
beide
nur
schweigend
da
時が流れるのを待ってる
Warteten
darauf,
dass
die
Zeit
vergeht
重くなる空気
打ち破る勇気もなく
Die
Luft
wurde
schwer,
ohne
den
Mut,
die
Stille
zu
brechen
動けずに
ただ眺めてる
Unfähig
mich
zu
bewegen,
sah
ich
nur
zu
君の横顔
どんな言葉を
Dein
Profil,
welche
Worte...
かけりゃいいのかすらわからずに
...ich
sagen
sollte,
wusste
ich
nicht
einmal
レイニーブルー
baby
true
本当は
Rainy
Blue,
Baby,
true,
in
Wahrheit...
君に夢中
年中
本当さ
War
ich
verrückt
nach
dir,
das
ganze
Jahr,
wirklich
wahr
何やってても本当は
Egal
was
ich
tat,
in
Wahrheit...
君が僕のコントローラー
Warst
du
mein
Controller
「君の小さなミステイク
いつか思い出に変わる」
"Dein
kleiner
Fehler
wird
eines
Tages
zur
Erinnerung"
It's
ture
隣の
部屋で
誰かが歌う
It's
true,
im
Raum
nebenan
singt
jemand
曲とぼくの気持ちが重なりあう
Das
Lied
und
meine
Gefühle
überschneiden
sich
あれはメモリーレーン中のteenage
love
Das
war
Teenage
Love
auf
der
Memory
Lane
覚えたてな分
甘く危険な
Gerade
erst
entdeckt,
so
süß
und
gefährlich
香りの方に引き寄せられる
Wurde
ich
vom
Duft
angezogen
わかってる
だから一度目だけ
Ich
weiß,
deshalb
nur
das
eine
Mal
初めての朝は眩しくて
Der
erste
Morgen
war
blendend
hell
昨日までの日々
なんだか恋しくて
Die
Tage
bis
gestern,
irgendwie
vermisste
ich
sie
すこし大人になったような
気がしたteenage
love
Ich
fühlte
mich
ein
wenig
erwachsener,
Teenage
Love
些細なことが事件さ
Nebensächlichkeiten
waren
große
Ereignisse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): The 390 Ken, From Buzzer Beats Chiva
Attention! Feel free to leave feedback.