Lyrics and translation KFT - Mikor árnyék lesz a fénybõl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mikor árnyék lesz a fénybõl
Когда тень падёт от света
Ideér
ez
a
napfogyatkozás,
Наступает
солнечное
затмение,
Ez
a
csönd,
ez
az
égre
bámulás.
Эта
тишина,
этот
взгляд
в
небо.
Ideér
ez
a
napfogyatkozás,
Наступает
солнечное
затмение,
Az
a
pillanat,
amit
Nostradamus
lát,
Тот
самый
момент,
что
видел
Нострадамус,
Hogy
a
fény
sötét
éjszakába
vált.
Когда
свет
превратится
в
темную
ночь.
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Настигнет
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
a
napfogyatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
солнечное
затмение
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
Ez
a
jel,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Это
знак
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
a
megnyilatkozás.
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
откровение
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Настигнет
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
a
napfogyatkozás.
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
солнечное
затмение
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
Aki
fél,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Кто
боится
- когда
тень
падёт
от
света
Az
az
égből
vár
csodát,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Тот
ждёт
чуда
с
небес
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
De
ha
önmagába
néz,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Но
если
он
смотрит
в
себя
- когда
тень
падёт
от
света
Még
az
orráig
se
lát.
То
даже
носа
своего
не
видит.
Valahol,
nem
is
rég,
tüzet
gyújtottál.
Где-то,
не
так
давно,
ты
развела
огонь.
Mire
jó
ez
a
tűz,
nem
is
érted
már.
Для
чего
этот
огонь,
ты
уже
и
не
понимаешь.
Most
a
Hold
fedi
el,
amit
gondoltál,
Теперь
Луна
скрывает
то,
о
чем
ты
думала,
és
te
látod
a
fény
madarát,
и
ты
видишь
птицу
света,
Ahogy
száll,
ahogy
száll,
ahogy
száll.
Как
она
летит,
как
она
летит,
как
она
летит.
Utolér
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Настигнет
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
a
napfogyatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
солнечное
затмение
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
Ez
a
jel,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Это
знак
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
a
megnyilatkozás,
- mikor
átnézünk
a
lelkünk
ablakán
Это
откровение
- когда
мы
смотрим
сквозь
окно
своей
души
Ez
a
csönd,
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Эта
тишина
- когда
тень
падёт
от
света
Ez
az
égre
bámulás.
Этот
взгляд
в
небо.
Valahol,
nem
is
rég,
tüzet
gyújtottál.
Где-то,
не
так
давно,
ты
развела
огонь.
Mire
jó
ez
a
tűz,
nem
is
érted
már.
Для
чего
этот
огонь,
ты
уже
и
не
понимаешь.
Most
a
Hold
fedi
el,
amit
gondoltál,
Теперь
Луна
скрывает
то,
о
чем
ты
думала,
és
te
látod
a
fény
madarát,
и
ты
видишь
птицу
света,
Ahogy
száll,
ahogy
száll,
ahogy
száll.
Как
она
летит,
как
она
летит,
как
она
летит.
Aztán
ideér
ez
a
napfogyatkozás,
И
вот
наступает
это
солнечное
затмение,
Ez
a
csönd,
ez
az
égre
bámulás,
Эта
тишина,
этот
взгляд
в
небо,
Ez
a
jel,
ez
a
megnyilatkozás,
Это
знак,
это
откровение,
Az
a
pillanat,
amit
Nostradamus
lát,
Тот
самый
момент,
что
видел
Нострадамус,
Hogy
a
fény
- mikor
árnyék
lesz
a
fényből
Когда
свет
- когда
тень
падёт
от
света
Sötét
éjszakába
vált.
Превратится
в
темную
ночь.
Mikor
árnyék
lesz
a
fényből.
Когда
тень
падёт
от
света.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Nincs
varázslat,
nincs
szabály,
Нет
волшебства,
нет
правил,
Nincs
megoldás,
nincs
homály.
Нет
решения,
нет
мрака.
Tűzben
égő
fénymadár,
Птица
света,
горящая
в
огне,
Szállj
le
hozzánk,
jöjj
le
hozzánk
már!
Слетай
к
нам,
прилети
к
нам
скорей!
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Visszakapja
a
fényt
minden
árnyék.
Каждая
тень
вернёт
себе
свет.
Nincs
valóság,
nincs
határ,
Нет
реальности,
нет
границ,
Nincs
tanulság,
nincs
halál.
Нет
урока,
нет
смерти.
Tűzben
égő
fénymadár,
Птица
света,
горящая
в
огне,
Szállj
le
hozzánk,
jöjj
le
hozzánk
már!
Слетай
к
нам,
прилети
к
нам
скорей!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
праздновать
свет,
свет
на
небесах!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
праздновать
свет,
свет
на
небесах!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
праздновать
свет,
свет
на
небесах!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
праздновать
свет,
свет
на
небесах!
Ünnepeljük
a
fényt,
a
fényt
az
égen!
Давайте
праздновать
свет,
свет
на
небесах!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tibor Bornai, Tamas Mohai, Miklos Lengyelfi, Andras Marton
Attention! Feel free to leave feedback.