Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand j'étais petit
Als ich klein war
J′voulais
entrer
dans
la
légende,
j'ai
toujours
aimé
les
gens
Ich
wollte
zur
Legende
werden,
ich
mochte
die
Leute
schon
immer
J′volais
des
pogs
à
mes
potes
et
dans
leur
dos,
je
les
échangeais
Ich
klaute
Pogs
von
meinen
Kumpels
und
hinter
ihrem
Rücken
tauschte
ich
sie
J'ai
toujours
voulu
chanter,
toujours
voulu
changer
Ich
wollte
immer
singen,
wollte
mich
immer
verändern
J'ai
mis
du
temps
à
comprendre
que
j′étais
en
danger
Ich
brauchte
lange,
um
zu
verstehen,
dass
ich
in
Gefahr
war
L′éducation
d'ma
famille
n′est
pas
militaire
Die
Erziehung
meiner
Familie
ist
nicht
militärisch
Avec
mes
sœurs
et
mon
frère,
on
est
similaire
Mit
meinen
Schwestern
und
meinem
Bruder
sind
wir
uns
ähnlich
On
laisse
très
peu
de
personne
s'immiscer
Wir
lassen
sehr
wenige
Leute
sich
einmischen
Entre
nous
tant
pis
si
on
finit
seul
Zwischen
uns,
egal,
ob
wir
allein
enden
J′ai
du
mal
à
m'attacher
Ich
tue
mich
schwer,
mich
zu
binden
Pour
expliquer
ma
tâche,
j′te
disais
que
ma
mère
me
brûlait
le
cou
avec
un
café
Um
meine
Wunde
zu
erklären,
sagte
ich
dir,
meine
Mutter
hätte
mir
den
Hals
mit
Kaffee
verbrannt
Si
l'rap
n'avait
pas
marché,
j′sais
pas
c′que
j'aurais
fait
Wenn
Rap
nicht
funktioniert
hätte,
weiß
ich
nicht,
was
ich
getan
hätte
J′aurais
certainement
fini
par
me
cacher
Ich
hätte
mich
wahrscheinlich
versteckt
J'ai
fait
d′la
merde
au
quotidien,
j'avais
mon
équipe
Ich
habe
täglich
Scheiße
gebaut,
ich
hatte
meine
Crew
Tout
n′a
jamais
été
aussi
bien
que
quand
j'étais
tit-pe
Nichts
war
jemals
so
gut
wie
damals,
als
ich
klein
war
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
will
ich
nichts
mehr
so
machen
wie
diese
Leute
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu'j'ai
grandi,
je
le
sais
que
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
weiß
ich,
dass
J′ai
fait
tout
ça
quand
j′étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m'aient
oublié
Ich
würde
meine
Familie
mit
Geldscheinen
bedecken,
bis
mich
alle
Leute
vergessen
haben
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d′offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
Also
fühlte
ich
mich
irgendwie
verpflichtet,
meiner
Familie
einen
anderen
Lebensstil
zu
bieten
Je
rêvais
d'avoir
le
pouvoir
de
figer
les
gens
Ich
träumte
davon,
die
Macht
zu
haben,
Leute
erstarren
zu
lassen
J′étais
fasciné
par
le
fait
de
contrôler
le
temps
Ich
war
fasziniert
davon,
die
Zeit
zu
kontrollieren
Je
broyais
du
noir
quand
mes
nuits
étaient
blanches
Ich
sah
schwarz,
wenn
meine
Nächte
schlaflos
waren
À
mon
avis,
on
m'a
mal
résumé
le
plan
Meiner
Meinung
nach
hat
man
mir
den
Plan
schlecht
zusammengefasst
J′étais
pas
réellement
attiré
par
la
thune
Ich
war
nicht
wirklich
vom
Geld
angezogen
Par
ma
fenêtre,
je
regardais
ma
rue
éclairée
par
la
lune
Durch
mein
Fenster
schaute
ich
auf
meine
vom
Mond
beleuchtete
Straße
Quand
mon
frère
parlait
de
fumer,
j'étais
toujours
à
l′affût
Als
mein
Bruder
vom
Rauchen
sprach,
war
ich
immer
auf
der
Lauer
La
seule
fois
où
j'ai
fait
l'dingue,
j′ai
fini
en
garde
à
vue
Das
einzige
Mal,
als
ich
den
Verrückten
spielte,
landete
ich
in
Polizeigewahrsam
Déjà
jeune,
je
détestais
qu′on
me
presse
trop
Schon
als
Kind
hasste
ich
es,
wenn
man
mich
zu
sehr
drängte
J'avais
mon
nom
écrit
sur
tous
mes
vets-sur
Mein
Name
stand
auf
all
meinen
Trainingsanzügen
J′me
pensais
assez
bon
au
basket
pour
être
pro
Ich
dachte,
ich
wäre
gut
genug
im
Basketball,
um
Profi
zu
werden
Puis
un
jour
j'me
suis
fait
dunké
dessus
Dann
wurde
eines
Tages
über
mir
gedunkt
La
réalité
m′a
souvent
mis
des
claques
dans
la
gueule
Die
Realität
hat
mir
oft
Ohrfeigen
verpasst
Y'avait
toujours
un
soucis
quelque
part
dans
l′appart'
Es
gab
immer
irgendwo
ein
Problem
in
der
Wohnung
Depuis
petit
j'suis
comme
a-ç,
j′aime
pas
qu′on
m'engueule
Seit
ich
klein
bin,
bin
ich
so,
ich
mag
es
nicht,
wenn
man
mich
anmeckert
J′vais
avancer
avec
les
miens
en
partageant
ma
part
Ich
werde
mit
meinen
Leuten
vorankommen
und
meinen
Teil
teilen
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
will
ich
nichts
mehr
so
machen
wie
diese
Leute
On
m′disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
je
le
sais
que
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
weiß
ich,
dass
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j'étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m′aient
oublié
Ich
würde
meine
Familie
mit
Geldscheinen
bedecken,
bis
mich
alle
Leute
vergessen
haben
J'ai
fait
tout
ça
quand
j′étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d'offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
Also
fühlte
ich
mich
irgendwie
verpflichtet,
meiner
Familie
einen
anderen
Lebensstil
zu
bieten
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu′j′ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
will
ich
nichts
mehr
so
machen
wie
diese
Leute
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
je
le
sais
que
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
weiß
ich,
dass
J'ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j′étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m'aient
oublié
Ich
würde
meine
Familie
mit
Geldscheinen
bedecken,
bis
mich
alle
Leute
vergessen
haben
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j'étais
petit
Ich
all
das
getan
habe,
als
ich
klein
war,
eh,
Papa
war
nicht
da,
als
ich
klein
war
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d'offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
Also
fühlte
ich
mich
irgendwie
verpflichtet,
meiner
Familie
einen
anderen
Lebensstil
zu
bieten
On
m′disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
j′veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
will
ich
nichts
mehr
so
machen
wie
diese
Leute
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
es
ist
nicht
gut,
es
wie
die
Großen
zu
machen"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
je
le
sais
Und
seit
ich
erwachsen
bin,
weiß
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pprod
Attention! Feel free to leave feedback.