Lyrics and translation KIKESA - Quand j'étais petit
Quand j'étais petit
When I was little
J′voulais
entrer
dans
la
légende,
j'ai
toujours
aimé
les
gens
I
wanted
to
enter
the
legend,
I
always
loved
people
J′volais
des
pogs
à
mes
potes
et
dans
leur
dos,
je
les
échangeais
I
was
stealing
pogs
from
my
buddies
and
behind
their
backs,
I
was
trading
them
J'ai
toujours
voulu
chanter,
toujours
voulu
changer
I
always
wanted
to
sing,
always
wanted
to
change
J'ai
mis
du
temps
à
comprendre
que
j′étais
en
danger
It
took
me
a
while
to
understand
that
I
was
in
danger
L′éducation
d'ma
famille
n′est
pas
militaire
My
family's
education
is
not
military
Avec
mes
sœurs
et
mon
frère,
on
est
similaire
With
my
sisters
and
my
brother,
we
are
similar
On
laisse
très
peu
de
personne
s'immiscer
We
let
very
few
people
interfere
Entre
nous
tant
pis
si
on
finit
seul
Between
us,
even
if
we
end
up
alone
J′ai
du
mal
à
m'attacher
I
find
it
hard
to
get
attached
Pour
expliquer
ma
tâche,
j′te
disais
que
ma
mère
me
brûlait
le
cou
avec
un
café
To
explain
my
stain,
I
used
to
tell
you
that
my
mother
burnt
my
neck
with
coffee
Si
l'rap
n'avait
pas
marché,
j′sais
pas
c′que
j'aurais
fait
If
rap
hadn't
worked,
I
don't
know
what
I
would
have
done
J′aurais
certainement
fini
par
me
cacher
I
certainly
would
have
ended
up
hiding
J'ai
fait
d′la
merde
au
quotidien,
j'avais
mon
équipe
I
did
shit
on
a
daily
basis,
I
had
my
crew
Tout
n′a
jamais
été
aussi
bien
que
quand
j'étais
tit-pe
Nothing
has
ever
been
as
good
as
when
I
was
a
kid
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
And
since
I've
grown
up,
I
don't
want
to
do
anything
like
those
people
anymore
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu'j'ai
grandi,
je
le
sais
que
And
since
I've
grown
up,
I
know
that
J′ai
fait
tout
ça
quand
j′étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m'aient
oublié
I
would
cover
my
family
with
bills
until
everyone
forgot
me
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d′offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
So
I
felt
compelled
to
offer
my
family
a
different
way
of
life
Je
rêvais
d'avoir
le
pouvoir
de
figer
les
gens
I
dreamt
of
having
the
power
to
freeze
people
J′étais
fasciné
par
le
fait
de
contrôler
le
temps
I
was
fascinated
by
the
idea
of
controlling
time
Je
broyais
du
noir
quand
mes
nuits
étaient
blanches
I
was
grinding
black
when
my
nights
were
white
À
mon
avis,
on
m'a
mal
résumé
le
plan
In
my
opinion,
they
misconstrued
the
plan
J′étais
pas
réellement
attiré
par
la
thune
I
wasn't
really
attracted
by
the
money
Par
ma
fenêtre,
je
regardais
ma
rue
éclairée
par
la
lune
Through
my
window,
I
looked
at
my
street
lit
by
the
moon
Quand
mon
frère
parlait
de
fumer,
j'étais
toujours
à
l′affût
When
my
brother
talked
about
smoking,
I
was
always
on
the
lookout
La
seule
fois
où
j'ai
fait
l'dingue,
j′ai
fini
en
garde
à
vue
The
only
time
I
went
crazy,
I
ended
up
in
custody
Déjà
jeune,
je
détestais
qu′on
me
presse
trop
Even
as
a
youngster,
I
hated
being
rushed
J'avais
mon
nom
écrit
sur
tous
mes
vets-sur
I
had
my
name
written
on
all
my
sweatshirts
J′me
pensais
assez
bon
au
basket
pour
être
pro
I
thought
I
was
good
enough
at
basketball
to
be
a
pro
Puis
un
jour
j'me
suis
fait
dunké
dessus
Then
one
day
I
got
dunked
on
La
réalité
m′a
souvent
mis
des
claques
dans
la
gueule
Reality
often
slapped
me
in
the
face
Y'avait
toujours
un
soucis
quelque
part
dans
l′appart'
There
was
always
a
problem
somewhere
in
the
apartment
Depuis
petit
j'suis
comme
a-ç,
j′aime
pas
qu′on
m'engueule
I've
been
like
this
since
I
was
a
kid,
I
don't
like
being
yelled
at
J′vais
avancer
avec
les
miens
en
partageant
ma
part
I'm
going
to
move
forward
with
my
people
by
sharing
my
part
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
And
since
I've
grown
up,
I
don't
want
to
do
anything
like
those
people
anymore
On
m′disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
je
le
sais
que
And
since
I've
grown
up,
I
know
that
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j'étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m′aient
oublié
I
would
cover
my
family
with
bills
until
everyone
forgot
me
J'ai
fait
tout
ça
quand
j′étais
petit
eh,
papa
n'était
pas
là
quand
j′étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d'offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
So
I
felt
compelled
to
offer
my
family
a
different
way
of
life
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu′j′ai
grandi,
j'veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
And
since
I've
grown
up,
I
don't
want
to
do
anything
like
those
people
anymore
On
m′disait
"petit,
c'est
pas
bien
d′faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
je
le
sais
que
And
since
I've
grown
up,
I
know
that
J'ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j′étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Je
recouvrirais
ma
famille
de
billets,
jusqu'à
c′que
tous
les
gens
m'aient
oublié
I
would
cover
my
family
with
bills
until
everyone
forgot
me
J′ai
fait
tout
ça
quand
j'étais
petit
eh,
papa
n′était
pas
là
quand
j'étais
petit
I
did
all
that
when
I
was
little,
eh,
Dad
wasn't
there
when
I
was
little
Du
coup
je
me
suis
senti
comme
obligé,
d'offrir
à
ma
famille,
une
autre
hygiène
de
vie
So
I
felt
compelled
to
offer
my
family
a
different
way
of
life
On
m′disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu′j'ai
grandi,
j′veux
plus
rien
faire
comme
ces
gens-là
And
since
I've
grown
up,
I
don't
want
to
do
anything
like
those
people
anymore
On
m'disait
"petit,
c′est
pas
bien
d'faire
comme
les
grands"
People
used
to
tell
me,
"Kid,
it's
not
good
to
do
like
the
grown-ups"
Et
depuis
qu'j′ai
grandi,
je
le
sais
And
since
I've
grown
up,
I
know
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pprod
Attention! Feel free to leave feedback.