KREC feat. Smoky Mo - Ольга - translation of the lyrics into German

Ольга - Krec , Smoky Mo translation in German




Ольга
Olga
В этих глазах вся её жизнь, все сны
In diesen Augen liegt ihr ganzes Leben, all ihre Träume
Из окон старинных домов видны узкие щёлки глаз
Aus den Fenstern alter Häuser sieht man schmale Augenschlitze
Жмурясь в последний раз, она увидит место
Ein letztes Mal blinzelnd, sieht sie den Ort
Где оставит детство, убегала от дождя по тротуарам мокрым
Wo sie ihre Kindheit zurücklässt, sie rannte vor dem Regen auf nassen Bürgersteigen davon
Зажав подмышкой томик набокова, ребёнок, девушка, женщина
Einen Band von Nabokov unter den Arm geklemmt, Kind, Mädchen, Frau
Старость пришла незаметно, пока причалы скрипели от ветра
Das Alter kam unbemerkt, während die Anlegestellen im Wind knarrten
Ломает стариков кашель, услада во сне да и только
Husten bricht alte Leute, Freude nur im Schlaf
Кряхтела мне вдова ольга, и не мила погода уже
Die Witwe Olga stöhnte mir etwas vor, und das Wetter ist ihr nicht mehr hold
В пыльной, затхлой комнате стучала в стены
In dem staubigen, stickigen Zimmer schlug sie gegen die Wände
Куда вы звоните
Wen rufen Sie an?
Видела бога, видела кровь на ладонях его
Sie sah Gott, sie sah Blut auf seinen Handflächen
Шептала мне старая дама в пальто
Flüsterte mir die alte Dame im Mantel
Завещала внукам квартиру
Sie vermachte den Enkeln die Wohnung
Молодожёны добавляли цианистый калий в графины
Die Jungvermählten gaben Zyanid in die Karaffen
Эта пахнет имбирем весна, тает весна на глазах
Dieser Frühling riecht nach Ingwer, schmilzt vor unseren Augen
И вот уже осень местами, слишком тонкие стены
Und schon ist es Herbst, die Wände sind zu dünn
Слишком слабый свет, сколько лет прошло
Das Licht ist zu schwach, wie viele Jahre sind vergangen
Мы тени этих лет, удары хлыста
Wir sind Schatten dieser Jahre, Peitschenhiebe
Это сердце стучит, как и та мелодия
Das ist das Herz, das schlägt, wie diese Melodie
Шёпот случайных прохожих, согреет шорох пластинки
Das Flüstern zufälliger Passanten, das Rascheln der Schallplatte wird dich wärmen
И ничего дороже нет тех старых снимков
Und nichts ist wertvoller als diese alten Fotos
Где сталкер, который проведёт её в недры памяти
Wo ist der Stalker, der sie in die Tiefen der Erinnerung führt
Вернёт назад, в года вешние
Der sie zurückbringt, in die Frühlingsjahre
Она хотела вернуться в невинность
Sie wollte zur Unschuld zurückkehren
День за днём убивая эту боль, чем-то типа морфина
Tag für Tag diesen Schmerz tötend, mit etwas wie Morphium
Под абажуром письма, родным далёким
Unter dem Lampenschirm Briefe, an die Lieben in der Ferne
Здравствуй, мама - гранитные строки
Hallo, Mama - steinerne Zeilen
Сноски, и что-то там про вечную память
Fußnoten, und etwas über ewige Erinnerung
Нам ведь не остановить лёд, что тает
Wir können das Eis, das schmilzt, nicht aufhalten
Нет, не повторить и не пытайся с этим играть
Nein, wiederhole es nicht und versuche nicht, damit zu spielen
Помнишь в прошлый раз, будешь впредь знать
Erinnerst du dich an das letzte Mal, du wirst es von nun an wissen
Когда твой внук кричал, не помню, кто был с ним
Als dein Enkel schrie, ich weiß nicht mehr, wer bei ihm war
А ты твердила, он не может быть таким
Und du hast darauf bestanden, dass er nicht so sein kann
Нет, закрой глаза и покажи свою ладонь
Nein, schließe deine Augen und zeige mir deine Handfläche
Она расскажет нам историю прожитых лет
Sie wird uns die Geschichte der gelebten Jahre erzählen
Тает год, за ним другой
Ein Jahr schmilzt, dann das nächste
Незаменимых нет, незаменимых нет!
Niemand ist unersetzlich, niemand ist unersetzlich!
В этих глазах вся её жизнь, все сны
In diesen Augen liegt ihr ganzes Leben, all ihre Träume
Из окон старинных домов видны узкие щёлки глаз
Aus den Fenstern alter Häuser sieht man schmale Augenschlitze
Жмурясь в последний раз, она увидит место
Ein letztes Mal blinzelnd, sieht sie den Ort
Где оставит детство, убегала от дождя по тротуарам мокрым
Wo sie ihre Kindheit zurücklässt, sie rannte vor dem Regen auf nassen Bürgersteigen davon
Зажав подмышкой томик набокова, ребёнок, девушка, женщина
Einen Band von Nabokov unter den Arm geklemmt, Kind, Mädchen, Frau
Старость пришла незаметно, пока причалы скрипели от ветра
Das Alter kam unbemerkt, während die Anlegestellen im Wind knarrten
Среда, в восемь утра
Mittwoch, acht Uhr morgens
Все встают на работу или учёбу, у всех свои дела
Alle stehen auf, um zur Arbeit oder zur Uni zu gehen, jeder hat seine eigenen Angelegenheiten
Лишь только она несмотря на боль в теле
Nur sie, trotz der Schmerzen in ihrem Körper
Встаёт с постели передвигаясь еле - еле
Steht mühsam aus dem Bett auf
Идёт в тоннели, или в церкви, там ты можешь увидеть её
Geht in die Tunnel oder in die Kirchen, dort kannst du sie sehen
В любой из дней недели, пожилая дама у ворот храма
An jedem Tag der Woche, eine ältere Dame am Tor des Tempels
Стоит с протянутой рукой - её жизнь драма
Steht mit ausgestreckter Hand - ihr Leben ist ein Drama
Незаживающая рана в сердце, ведь она пережила тех, кто называл её мама
Eine nicht heilende Wunde im Herzen, denn sie hat diejenigen überlebt, die sie Mama nannten
Однообразных дней тянется серая гамма
Die graue Skala eintöniger Tage zieht sich hin
Ложится поздно, затем встаёт рано
Sie geht spät ins Bett und steht dann früh auf
Ольга в парке у фонтана, там где пары кружат в ритме старого танго
Olga im Park am Brunnen, wo Paare im Rhythmus des alten Tangos kreisen
Плавно на аллее влюблённых в тени старого клёна
Sanft auf der Allee der Verliebten im Schatten des alten Ahorns
Совсем старая, совсем седая
Ganz alt, ganz grau
В этих глазах вся её жизнь, все сны
In diesen Augen liegt ihr ganzes Leben, all ihre Träume
Из окон старинных домов видны узкие щёлки глаз
Aus den Fenstern alter Häuser sieht man schmale Augenschlitze
Жмурясь в последний раз, она увидит место
Ein letztes Mal blinzelnd, sieht sie den Ort
Где оставит детство, убегала от дождя по тротуарам мокрым
Wo sie ihre Kindheit zurücklässt, sie rannte vor dem Regen auf nassen Bürgersteigen davon
Зажав подмышкой томик набокова, ребёнок, девушка, женщина
Einen Band von Nabokov unter den Arm geklemmt, Kind, Mädchen, Frau
Старость пришла незаметно, пока причалы скрипели от ветра
Das Alter kam unbemerkt, während die Anlegestellen im Wind knarrten
Ольга петровна моет полы и мраморные стены
Olga Petrowna putzt Böden und Marmorwände
Уверена, что её деньги съела система
Sie ist überzeugt, dass ihr Geld vom System verschlungen wurde
Вспоминает сталина со слезами
Erinnert sich unter Tränen an Stalin
Иногда носит заштопанный пиджак с медалями
Manchmal trägt sie eine geflickte Jacke mit Orden
Но теперь всё продано, как-то деньги подарены детям
Aber jetzt ist alles verkauft, irgendwie wurde das Geld den Kindern geschenkt
Всё разворовано - кричит ольга петровна
Alles wurde gestohlen - schreit Olga Petrowna
В пустых комнатах коммуналки, полулюди плюют на пол
In den leeren Zimmern der Kommunalka spucken Halbmenschen auf den Boden
Серёжа ненавидит папу, тот кричит, что сдаст сына в приют, жене ирине
Sergej hasst seinen Vater, der schreit, dass er seinen Sohn ins Heim geben wird, zu seiner Frau Irina
Помнишь, я и тебя подобрал в дерьме,
Weißt du noch, ich habe dich auch aus dem Dreck geholt,
теперь на моей шее ты, твой выродок
jetzt hängst du mir am Hals, dein Bastard
И твоя мать - старая!
Und deine Mutter - die Alte!
Серёга перестал искать из этого ада выхода не было
Sergej hat aufgehört, nach einem Ausweg aus dieser Hölle zu suchen, es gab keinen
Нет, не было слёз, просто прибавилось седых волос
Nein, es gab keine Tränen, nur ein paar graue Haare mehr
На головах старух, голодных, вечных вдов седых
Auf den Köpfen alter Frauen, hungriger, ewiger, grauer Witwen
Кормящих поводырей на выходных
Die am Wochenende ihre Blindenhunde füttern





Writer(s): Artem Brovkov, Marat Sergeev, Alexey Kosov, Alexander Tsihov


Attention! Feel free to leave feedback.