Kaafir Music - Aazad - translation of the lyrics into German

Aazad - Kaafir Musictranslation in German




Aazad
Frei
You know,
Weißt du,
Is poore jahaan mei har kisi ki icha hai
in dieser ganzen Welt hat jeder den Wunsch,
Ki vo aazad ho
frei zu sein.
Aazad, apne upar padhte taano se
Frei von den Vorwürfen, die auf ihn einprasseln,
Aazad apne aas paas ghumte har uss shaqs
frei von jeder Person in seiner Umgebung,
Se jo usse aage badhne se rok ra hai
die ihn daran hindert, voranzukommen,
Aazad apne kal se
frei von seiner Vergangenheit.
Magar vo icha kab talab bane ye pata nahi lagta
Aber wann dieser Wunsch zur Sucht wird, weiß man nicht.
Aur mere liye meri Aazadi
Und für mich ist meine Freiheit,
Khuli kitaab si meri azaadi
wie ein offenes Buch, meine Freiheit,
Dikhe sabhi ko bhanak na zara si
für alle sichtbar, doch kaum zu erahnen.
Lage ki pehle ke kaafi panne jo bandhe h saathi roke udaan bhi
Es scheint, als ob die vielen Seiten der Vergangenheit, die mich binden, auch meinen Flug behindern,
Mere iss aaj ki
meinen heutigen Flug.
Jo khule pade meri aankhon ke saamne
Die offen vor meinen Augen liegen,
Lu mai ijaazatein mere sunne walo mei se
ich bitte um Erlaubnis, von einem meiner Zuhörer,
Kisi ek se
von irgendeinem,
Ki mai dil na dukhau kisi ka bhi kabhi
dass ich niemals jemandes Herz breche,
Jaane anjaane mei
weder absichtlich noch unabsichtlich.
Aakhir insaan aise kare karamaat ki hai khalta bhi khoon
Schließlich vollbringt der Mensch solche Taten, dass auch das Blut kocht.
Baatein wohi log jaanenge
Diese Dinge werden nur die verstehen,
Jo kabhi bandh ke
die jemals gebunden waren,
Baithe the umeed kisi Shaqsiyat se
die ihre Hoffnung auf eine Persönlichkeit setzten,
Dhundhte khud hi ko hue Kaafi arse
sich selbst schon lange suchen.
Paali na ummeed maine apne kal se
Ich habe keine Hoffnung in meine Vergangenheit gesetzt,
Aayegi na jeet saale khud sa chal ke
der Sieg kommt nicht von selbst, mein Schatz.
Khud se ladke
Kämpfe mit dir selbst,
Thuk te chalte
spucke und gehe weiter,
Pohche ghar pe
komme nach Hause.
Nuksein pakte
Fehler werden gemacht,
Cook ke dhang se
wie beim Koch.
Inke sar jo
Ihre Köpfe, die
Dukhte mann me
im Geiste schmerzen,
Chubte tann mei
im Körper stechen,
Mudte panje
die Fäuste ballen.
Unke jo ki
Diejenigen, die
Khud ke bal pe
aus eigener Kraft
Kuch ni sakte kar
nichts erreichen können.
Muthi band mei
Schließe deine Hand,
Khushi bhar ke chal aur
fülle sie mit Glück und geh,
Dukhti nass pe lucifer ke verse
und auf die schmerzende Ader, die Verse von Luzifer,
Aur de shaanti PROP-H.E.T ke sab shabd
und gib Frieden, alle Worte von PROP-H.E.T.
Chaahe karu kitne bhi flow switches
Egal, wie oft ich den Flow wechsle,
Chaahe daalu kitne bhi multis
egal, wie viele Multis ich einbaue,
Chaahe verse karu kade cold spit
egal, wie kalt mein Vers ist,
Fir bhi kuch logo ki jalni
einige Leute werden immer eifersüchtig sein.
What's Poppin mei bola tha vhem
In "What's Poppin" sprach ich von Wahnvorstellungen,
Abhi bolu ke rakhu na bhaayy kisi baat ka
jetzt sage ich, dass ich mir keine Gedanken mache, mein Schatz.
Charas hai paas mei bet lagaade na fooku aur latt ka shikaar na
Ich habe Gras dabei, wette, ich rauche es nicht und werde nicht süchtig danach.
Scene mei phoenix mai
Ich bin der Phönix in der Szene,
Bhaiyon ki banke alexa
werde zur Alexa meiner Brüder,
Kardu sabhi dikkatein aasaan
mache alle Probleme einfach.
Aur bro tere lakshan ko Dekh ke lage
Und, Bruder, wenn ich deine Symptome sehe,
Tu rush mei aksar
scheinst du oft in Eile zu sein, meine Süße.
Kho leta sense har part ki
Du verlierst den Sinn für jedes Detail,
Bilkul therk jaise mazaak mei
genauso wie ich im Scherz
Mai ukhaadu khud ki hi arteries
meine eigenen Arterien aufreißen würde.
Ab Tak
Bis jetzt,
Lag bhag
ungefähr,
Dus Tak
bis zehn,
Gardan wali gin chuka hu mai
Hälse habe ich schon gezählt.
Ghar tak
Bis nach Hause,
Dastak
die Klopfzeichen,
Nasht ab
sind nun zerstört,
Karne ko mere khawaab hu aya mai
um meine Träume zu vernichten, bin ich gekommen.
KAB TAK
WIE LANGE,
KAB TAK
WIE LANGE,
KAB TAK
WIE LANGE
BOLU MAI KE
SOLL ICH SAGEN, DASS
MERI
MEINE
ART
KUNST
Hai meri
meine
PRIORITY
PRIORITÄT ist.
Aur kahin na kahin hum sabhi ko Azaad hone ke liye
Und irgendwo brauchen wir alle jemanden, um frei zu sein,
Kisi na kisi ki zaroorat toh hai
jemanden brauchen wir doch, meine Süße.
Ab chaahe vo meri kala ho ya koi Shaqs
Ob es nun meine Kunst ist oder eine Person,
Lekin Aazad hona hai kisse?
aber wovon müssen wir frei sein?
Ab mere hisaab se dekha jaaye toh
Meiner Meinung nach
Mujhe usse Aazad hona hai
muss ich von dem frei sein,
Jisse mai har subah
den ich jeden Morgen
Aayine mei dekhta hu
im Spiegel sehe.






Attention! Feel free to leave feedback.