Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
poore
jahaan
mei
har
kisi
ki
icha
hai
in
dieser
ganzen
Welt
hat
jeder
den
Wunsch,
Ki
vo
aazad
ho
frei
zu
sein.
Aazad,
apne
upar
padhte
taano
se
Frei
von
den
Vorwürfen,
die
auf
ihn
einprasseln,
Aazad
apne
aas
paas
ghumte
har
uss
shaqs
frei
von
jeder
Person
in
seiner
Umgebung,
Se
jo
usse
aage
badhne
se
rok
ra
hai
die
ihn
daran
hindert,
voranzukommen,
Aazad
apne
kal
se
frei
von
seiner
Vergangenheit.
Magar
vo
icha
kab
talab
bane
ye
pata
nahi
lagta
Aber
wann
dieser
Wunsch
zur
Sucht
wird,
weiß
man
nicht.
Aur
mere
liye
meri
Aazadi
Und
für
mich
ist
meine
Freiheit,
Khuli
kitaab
si
meri
azaadi
wie
ein
offenes
Buch,
meine
Freiheit,
Dikhe
sabhi
ko
bhanak
na
zara
si
für
alle
sichtbar,
doch
kaum
zu
erahnen.
Lage
ki
pehle
ke
kaafi
panne
jo
bandhe
h
saathi
roke
udaan
bhi
Es
scheint,
als
ob
die
vielen
Seiten
der
Vergangenheit,
die
mich
binden,
auch
meinen
Flug
behindern,
Mere
iss
aaj
ki
meinen
heutigen
Flug.
Jo
khule
pade
meri
aankhon
ke
saamne
Die
offen
vor
meinen
Augen
liegen,
Lu
mai
ijaazatein
mere
sunne
walo
mei
se
ich
bitte
um
Erlaubnis,
von
einem
meiner
Zuhörer,
Kisi
ek
se
von
irgendeinem,
Ki
mai
dil
na
dukhau
kisi
ka
bhi
kabhi
dass
ich
niemals
jemandes
Herz
breche,
Jaane
anjaane
mei
weder
absichtlich
noch
unabsichtlich.
Aakhir
insaan
aise
kare
karamaat
ki
hai
khalta
bhi
khoon
Schließlich
vollbringt
der
Mensch
solche
Taten,
dass
auch
das
Blut
kocht.
Baatein
wohi
log
jaanenge
Diese
Dinge
werden
nur
die
verstehen,
Jo
kabhi
bandh
ke
die
jemals
gebunden
waren,
Baithe
the
umeed
kisi
Shaqsiyat
se
die
ihre
Hoffnung
auf
eine
Persönlichkeit
setzten,
Dhundhte
khud
hi
ko
hue
Kaafi
arse
sich
selbst
schon
lange
suchen.
Paali
na
ummeed
maine
apne
kal
se
Ich
habe
keine
Hoffnung
in
meine
Vergangenheit
gesetzt,
Aayegi
na
jeet
saale
khud
sa
chal
ke
der
Sieg
kommt
nicht
von
selbst,
mein
Schatz.
Khud
se
ladke
Kämpfe
mit
dir
selbst,
Thuk
te
chalte
spucke
und
gehe
weiter,
Pohche
ghar
pe
komme
nach
Hause.
Nuksein
pakte
Fehler
werden
gemacht,
Cook
ke
dhang
se
wie
beim
Koch.
Inke
sar
jo
Ihre
Köpfe,
die
Dukhte
mann
me
im
Geiste
schmerzen,
Chubte
tann
mei
im
Körper
stechen,
Mudte
panje
die
Fäuste
ballen.
Unke
jo
ki
Diejenigen,
die
Khud
ke
bal
pe
aus
eigener
Kraft
Kuch
ni
sakte
kar
nichts
erreichen
können.
Muthi
band
mei
Schließe
deine
Hand,
Khushi
bhar
ke
chal
aur
fülle
sie
mit
Glück
und
geh,
Dukhti
nass
pe
lucifer
ke
verse
und
auf
die
schmerzende
Ader,
die
Verse
von
Luzifer,
Aur
de
shaanti
PROP-H.E.T
ke
sab
shabd
und
gib
Frieden,
alle
Worte
von
PROP-H.E.T.
Chaahe
karu
kitne
bhi
flow
switches
Egal,
wie
oft
ich
den
Flow
wechsle,
Chaahe
daalu
kitne
bhi
multis
egal,
wie
viele
Multis
ich
einbaue,
Chaahe
verse
karu
kade
cold
spit
egal,
wie
kalt
mein
Vers
ist,
Fir
bhi
kuch
logo
ki
jalni
einige
Leute
werden
immer
eifersüchtig
sein.
What's
Poppin
mei
bola
tha
vhem
In
"What's
Poppin"
sprach
ich
von
Wahnvorstellungen,
Abhi
bolu
ke
rakhu
na
bhaayy
kisi
baat
ka
jetzt
sage
ich,
dass
ich
mir
keine
Gedanken
mache,
mein
Schatz.
Charas
hai
paas
mei
bet
lagaade
na
fooku
aur
latt
ka
shikaar
na
Ich
habe
Gras
dabei,
wette,
ich
rauche
es
nicht
und
werde
nicht
süchtig
danach.
Scene
mei
phoenix
mai
Ich
bin
der
Phönix
in
der
Szene,
Bhaiyon
ki
banke
alexa
werde
zur
Alexa
meiner
Brüder,
Kardu
sabhi
dikkatein
aasaan
mache
alle
Probleme
einfach.
Aur
bro
tere
lakshan
ko
Dekh
ke
lage
Und,
Bruder,
wenn
ich
deine
Symptome
sehe,
Tu
rush
mei
aksar
scheinst
du
oft
in
Eile
zu
sein,
meine
Süße.
Kho
leta
sense
har
part
ki
Du
verlierst
den
Sinn
für
jedes
Detail,
Bilkul
therk
jaise
mazaak
mei
genauso
wie
ich
im
Scherz
Mai
ukhaadu
khud
ki
hi
arteries
meine
eigenen
Arterien
aufreißen
würde.
Gardan
wali
gin
chuka
hu
mai
Hälse
habe
ich
schon
gezählt.
Nasht
ab
sind
nun
zerstört,
Karne
ko
mere
khawaab
hu
aya
mai
um
meine
Träume
zu
vernichten,
bin
ich
gekommen.
BOLU
MAI
KE
SOLL
ICH
SAGEN,
DASS
Aur
kahin
na
kahin
hum
sabhi
ko
Azaad
hone
ke
liye
Und
irgendwo
brauchen
wir
alle
jemanden,
um
frei
zu
sein,
Kisi
na
kisi
ki
zaroorat
toh
hai
jemanden
brauchen
wir
doch,
meine
Süße.
Ab
chaahe
vo
meri
kala
ho
ya
koi
Shaqs
Ob
es
nun
meine
Kunst
ist
oder
eine
Person,
Lekin
Aazad
hona
hai
kisse?
aber
wovon
müssen
wir
frei
sein?
Ab
mere
hisaab
se
dekha
jaaye
toh
Meiner
Meinung
nach
Mujhe
usse
Aazad
hona
hai
muss
ich
von
dem
frei
sein,
Jisse
mai
har
subah
den
ich
jeden
Morgen
Aayine
mei
dekhta
hu
im
Spiegel
sehe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Aazad
date of release
12-10-2022
Attention! Feel free to leave feedback.