Lyrics and translation Kaan Tangöze - Kıyamet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onu
da
yapsan
olmaz,
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак,
Hergün
çabalarsın
ama
uğraşmaya
değmez
Каждый
день
стараешься,
но
всё
тщетно,
всё
без
толку.
Adalet
mi
kalmış
dünyada
be
kardeş?
Осталась
ли
вообще
на
этой
земле
справедливость,
скажи?
Onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак.
İfade
özgürlüğü
özgürlük
ifadesi
Свобода
слова,
высказывания
свободы,
Açlıktan
ölüyolar
oğlum
yok
mu
bi'
çaresi?
Люди
умирают
с
голоду,
неужели
нет
никакого
решения?
Onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак,
Evrim
teorisi
mi,
yoksa
devrim
mi
kardeş?
Теория
эволюции
или
революция,
как
думаешь?
Fırsat
eşekliği
eşeklerin
fırsatı
Возможность
для
подлости,
подлость
для
предприимчивых,
Dalai
Lama'ya
sorsak
ya
neymiş
bunun
fıtratı?
Спросить
бы
у
Далай-Ламы,
в
чём
же
тут
естество?
Onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак,
Cenneti
bilmem
ama
cehennem
buradır
kardeş
Не
знаю,
как
там
рай,
но
ад,
он
здесь,
и
это
факт.
En
büyük
alamet
insana
ihanet
Величайший
из
знаков
— предательство
человека,
Dünya
dönüyo
paran
varsa
şayet
Этот
мир
вращается,
лишь
пока
деньги
есть
у
тебя.
Aynı
nefret
hep
aynı
vahşet
Та
же
ненависть,
та
же
жестокость,
Nerden
kopucaksa
kopsun
kıyamet
Откуда
бы
ни
грянул
— Судный
день.
E
olmadı
ya
olmadı
yarabbim
Ну
вот
так
и
не
случилось,
не
случилось,
E
kopmadı
ya
kopmadı
yarabbim
şu
kıyamet
Вот
так
и
не
грянул,
не
грянул
этот
Судный
день.
Onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак,
Mazlum
piramidinin
tavanına
yine
yetmez
До
вершины
пирамиды
униженных
опять
не
достать.
Cehalet
mi
dersin
bilmem
ne
ekersin
Невежество
ли,
что
посеешь,
то
и
пожнёшь,
Ama
onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Но
что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак.
Kuzuların
sessizliği,
sessizliğin
kuzuları
Молчание
ягнят,
ягнята
молчания,
Melemekten
aciz
mi
bu
ovanın
koyunları
Неужели
овцы
на
этой
равнине
разучились
блеять?
Onu
da
yapsan
olmaz
bunu
da
yapsan
olmaz
Что
ни
делай,
дорогая,
всё
не
так,
всё
не
эдак,
Pavlov'un
köpekleri
bile
havlıyo
akşamları
Даже
собаки
Павлова
лают
вечерами.
En
büyük
alamet
insana
ihanet
Величайший
из
знаков
— предательство
человека,
Dünya
dönüyo
paran
varsa
şayet
Этот
мир
вращается,
лишь
пока
деньги
есть
у
тебя.
Aynı
nefret
hep
aynı
vahşet
Та
же
ненависть,
та
же
жестокость,
Nerden
kopucaksa
kopsun
kıyamet
Откуда
бы
ни
грянул
— Судный
день.
E
olmadı
ya
olmadı
yarabbim
Ну
вот
так
и
не
случилось,
не
случилось,
E
kopmadı
ya
kopmadı
yarabbim
şu
kıyamet
Вот
так
и
не
грянул,
не
грянул
этот
Судный
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kaan Tangöze
Attention! Feel free to leave feedback.