Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada Z Trupem
Ballade vom Toten
Ballada
z
trupem,
z
trupem
ballada
Ballade
vom
Toten,
vom
Toten
die
Ballade
Otwieram
szafę,
facet
wypada
Ich
öffne
den
Schrank,
ein
Kerl
fällt
heraus
Wprost
z
Białowieży
wracam
i
łup
Ich
komme
direkt
aus
Białowieża
zurück
und,
zack,
Jak
długi
leży
trup
u
mych
stóp
liegt
da
ein
Toter,
lang
ausgestreckt,
zu
meinen
Füßen
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Może
nie
trup
to,
może
to
kukła
Vielleicht
ist
es
kein
Toter,
vielleicht
ist
es
eine
Puppe
Z
szafy
do
stóp
mi
jak
długa
gruchła
Die
aus
dem
Schrank
zu
meinen
Füßen
plumpste,
so
lang
sie
war
Gdybym
się
uparł,
mógłbym
ją
tknąć
Wenn
ich
darauf
bestehen
würde,
könnte
ich
sie
berühren
Eee,
lecz
głupio
trupa
tak
tknąć
jak
bądź
Äh,
aber
es
ist
doch
blöd,
einen
Toten
einfach
so
anzufassen
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Więc
zaraz
wołam
żonę
mą,
Władkę
Also
rufe
ich
sofort
meine
Frau,
Władka,
I
pytam,
czy
to
nie
trup
przypadkiem
und
frage,
ob
das
nicht
zufällig
ein
Toter
ist
Włos
się
jej
zjeżył,
serce
jej
łup
Ihr
stehen
die
Haare
zu
Berge,
ihr
Herz
macht
*bumm*
I
Władka
leży
też
u
mych
stóp
Und
Władka
liegt
auch
zu
meinen
Füßen
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Myślę,
do
trupa
za
chwilę
wrócę
Ich
denke,
zum
Toten
komme
ich
gleich
zurück
Lecz
najpierw
żonę,
Władkę,
ocucę
Aber
zuerst
muss
ich
meine
Frau,
Władka,
wiederbeleben
I
na
kanapkę
taszczę,
tup,
tup
Und
ich
schleppe
sie
aufs
Kanapee,
*tapp*,
*tapp*
Żonę
mą
Władkę,
z
oczami
w
słup
Meine
Frau
Władka,
mit
starrem
Blick
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Tylko,
że
myślę,
gdy
się
ocuci
Nur,
dass
ich
denke,
wenn
sie
wieder
zu
sich
kommt,
Znów
trupa
widok
w
niebyt
ją
rzuci
wird
der
Anblick
des
Toten
sie
wieder
ins
Nichts
schleudern
Zaś
nie
ponowi
jej
się
ten
szok
Dieser
Schock
wird
sich
für
sie
aber
nicht
wiederholen
O,
jeśli
się
dowi,
że
nie
ma
zwłok
Oh,
wenn
sie
erfährt,
dass
es
keine
Leiche
gibt
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Reasumując,
naprawię
gafę
Zusammenfassend,
ich
korrigiere
meinen
Fehler
Trupa
pakując
z
powrotem
w
szafę
Indem
ich
den
Toten
zurück
in
den
Schrank
packe
I
tu
enigmat,
ciemny
jak
grób
Und
hier
ist
das
Rätsel,
dunkel
wie
ein
Grab
Trupa
już
nie
ma,
tam
gdzie
był
trup
Der
Tote
ist
nicht
mehr
da,
wo
der
Tote
war
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Lecę
na
schody,
zbiegam
w
piwnice
Ich
renne
zur
Treppe,
laufe
in
den
Keller
Nigdzie
ni
śladu
trupa
nie
widzę
Keine
Spur
von
dem
Toten,
nirgends
Wracam
na
górę,
a
niech
to
kat
Ich
komme
wieder
nach
oben,
verdammt
noch
mal
Po
mojej
żonie
też
przepadł
ślad
Auch
von
meiner
Frau
ist
jede
Spur
verschwunden
Ach,
strach,
strach
rany
boskie,
rany
boskie
Ach,
Schreck,
Schreck,
du
meine
Güte,
du
meine
Güte
Trafu
widocznie
takiego
łupem
Offenbar
bin
ich
Opfer
eines
solchen
Zufalls
geworden
Padłem,
że
żona
mi
uciekła
z
trupem
Dass
meine
Frau
mit
dem
Toten
weggelaufen
ist
Trafy
przeklęte,
gdy
Ci
do
stóp
Verfluchte
Zufälle,
wenn
dir
zu
Füßen
Z
szafy
wypada,
przystojny
trup
ein
hübscher
Toter
aus
dem
Schrank
fällt
Rany
boskie
Du
meine
Güte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Album
Rodzina
date of release
12-06-2015
Attention! Feel free to leave feedback.