Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nauka (prod. Ceha, skrecze The Returners)
Lehre (prod. Ceha, Scratches The Returners)
Nauka
nie
poszła
w
las,
choć
czas
tak
uciekł
w
sekundzie
Die
Lehre
ging
nicht
verloren,
obwohl
die
Zeit
so
sekundenschnell
verflog
W
głowie
ta
myśl
- gdzie
i
jak
przyjdzie
umrzeć
Im
Kopf
dieser
Gedanke
– wo
und
wie
man
sterben
wird.
36
lat,
wyjdzie
jakieś
pół
drogi
36
Jahre,
das
ergibt
etwa
den
halben
Weg,
Żeby
odejść
w
zaświat
jeśli
uda
się
dobić
Um
ins
Jenseits
zu
gehen,
wenn
es
gelingt,
dorthin
zu
gelangen.
Po
taplaniu
się
w
brudach,
trudach
złej
codzienności
Nach
dem
Wühlen
im
Dreck,
den
Mühen
des
schlechten
Alltags,
Nic
nie
znaczący
fejm,
w
drodze
ku
normalności
Nichts
bedeutender
Ruhm,
auf
dem
Weg
zur
Normalität.
Banknot
i
za
nim
pościg
zamknął
część
możliwości
Der
Geldschein
und
die
Jagd
danach
verschlossen
einen
Teil
der
Möglichkeiten,
Więc
nie
pier
mi
tu
o
niezależności
Also
laber
mich
hier
nicht
voll
von
Unabhängigkeit.
Dziś
jesteśmy
dorośli,
każdy
pcha
własny
wózek
Heute
sind
wir
erwachsen,
jeder
schiebt
seinen
eigenen
Karren,
Dba
o
własny
ogródek,
z
oczywistych
pobudek
Kümmert
sich
um
seinen
eigenen
Garten,
aus
offensichtlichen
Motiven.
Jakbyś
był
Robin
Hoodem,
mógłbyś
drwić
i
oceniać
Wärst
du
Robin
Hood,
könntest
du
spotten
und
urteilen.
Pielęgnujesz
wartości?
Du
pflegst
Werte?
Pic
na
wodę
i
ściema!
Alles
nur
Schein
und
Trug!
Włóż
to
dziś
między
bajki,
Steck
das
heute
zu
den
Märchen,
Kodeks
kłamców
tym
bardziej
co
nie
jebią
się
w
tańcu,
Den
Kodex
der
Lügner
umso
mehr,
die
sich
nicht
lumpen
lassen,
Chcą
być
jak
[?]
Wollen
sein
wie
[?]
Kiedyś
chciałem,
dziś
gardzę,
w
głowie
gdzieś
myśl
dorosła
Früher
wollte
ich,
heute
verachte
ich,
im
Kopf
irgendwo
der
erwachsene
Gedanke:
Sobą
pozostać
i
by
gdzieś
w
las
nie
poszła
Sich
selbst
treu
bleiben
und
damit
es
nicht
irgendwo
verloren
geht.
Dziś
dziękuję
Bogu
za
ten
rap
Heute
danke
ich
Gott
für
diesen
Rap.
Nie
poddać
zakrętom
się,
#Ayrton
Senna
Sich
den
Kurven
nicht
ergeben,
#Ayrton
Senna.
Znów
wchodzę
grubo
w
tą
grę
jak
K40
King
Wieder
steige
ich
fett
in
dieses
Spiel
ein
wie
K40
King,
Jak
Nick
Nolte,
[?],
jak
[?]
Wie
Nick
Nolte,
[?],
wie
[?].
Żongluję
wersami,
choć
czasem
grunt
jest
grząski
Ich
jongliere
mit
Versen,
obwohl
der
Boden
manchmal
sumpfig
ist.
Nowe
porządki,
w
ich
trwałość?
Neue
Ordnungen,
an
ihre
Dauerhaftigkeit?
Śmiem
wątpić
Ich
wage
zu
zweifeln.
Chaos,
Anno
Domini
2-0-1-6
Chaos,
Anno
Domini
2-0-1-6.
W
mediach
informacji
szczątki,
przekaz
- mają
zmącić
In
den
Medien
Informationsfetzen,
die
Botschaft
– sie
sollen
verwirren.
Mr.
Pokerface,
wciąż
poszukuję
klucza
Mr.
Pokerface,
suche
immer
noch
den
Schlüssel.
Z
miasta
kozłów,
nie
aniołów
jak
[?]
Aus
der
Stadt
der
Böcke,
nicht
der
Engel
wie
[?].
Nie
przyszedłem
by
nauczać,
wara
od
mych
zwrotek
Ich
bin
nicht
gekommen,
um
zu
lehren,
Finger
weg
von
meinen
Strophen.
Hardcore
to
mój
totem,
z
dala
od
tych
plotek
Hardcore
ist
mein
Totem,
fern
von
diesen
Gerüchten.
Milczenie
jest
złotem
wśród
krzyczących
mas
Schweigen
ist
Gold
inmitten
der
schreienden
Massen,
Niebezpiecznych
raf
truizmu,
półprawd
Gefährlicher
Riffe
des
Truismus,
der
Halbwahrheiten.
Tu
każdy
chce
być
kotem,
choć
jak
szczaw
zielony
Hier
will
jeder
ein
Macker
sein,
obwohl
grün
wie
Gras.
Mój
rap
nie
na
salony,
pod
wiatr
z
zachodniej
strony
Mein
Rap
ist
nichts
für
Salons,
gegen
den
Wind
von
der
Westseite.
"Aby
nie
poszła
w
las!"
- tak
zwykła
mama
przestrzegać
"Damit
sie
nicht
verloren
geht!"
– so
pflegte
Mama
zu
mahnen.
Się
nie
bać,
w
nauce
wytrwać,
zamiast
ulegać
Sich
nicht
fürchten,
beim
Lernen
durchhalten,
statt
nachzugeben.
Na
łamach
portali
dramat,
pośród
komentów
Auf
den
Portalen
Drama,
inmitten
der
Kommentare.
Wszystko
chcą
jebać,
utopić
w
morzu
ekskrementów
Alles
wollen
sie
ficken,
ertränken
im
Meer
aus
Exkrementen.
Zapytam:
"Jaka
jest
przyszłość
w
tej
fali
hejtu?"
Ich
frage:
"Was
ist
die
Zukunft
in
dieser
Welle
des
Hasses?"
Ich
zajebistość
nie
wzbudza
nic
oprócz
wstrętu
Ihre
Geilheit
erregt
nichts
außer
Ekel.
Oprócz
zamętu,
tych
idiotyzmów
spirala
Außer
Verwirrung,
diese
Spirale
des
Idiotismus.
Pod
nóż
oszczerców,
od
moich
wersów
spier!
Unters
Messer
der
Verleumder,
von
meinen
Versen,
verpiss
dich!
Tych
malkontentów
na
dystans
trzymam
Diese
Nörgler
halte
ich
auf
Abstand.
Prawdę
mam
w
sercu,
w
myślach,
słowach,
reszta
to
kpina,
Die
Wahrheit
habe
ich
im
Herzen,
in
Gedanken,
Worten,
der
Rest
ist
Hohn,
Choć
życia
finał
może
tak
nagle
nadejść
Obwohl
das
Lebensende
so
plötzlich
kommen
kann.
Jeszcze
kilka
chwil
skradnę
nim
padnę,
by
nie
zawieść
Noch
ein
paar
Momente
werde
ich
stehlen,
bevor
ich
falle,
um
nicht
zu
enttäuschen.
I
zostawię
gdzieś
przeszłość,
Und
ich
werde
irgendwo
die
Vergangenheit
lassen,
Trefną
talią
zagrałem
Mit
einem
gezinkten
Blatt
habe
ich
gespielt.
Dla
Was
coś
anomalią,
dla
mnie
zwykłym
banałem
Für
Euch
etwas
Anomalie,
für
mich
eine
gewöhnliche
Banalität.
Czy
wygrałem?
Habe
ich
gewonnen?
Tak,
wiem
to,
dziś
to
pointą,
to
ten
tor
- nim
iść
Ja,
ich
weiß
es,
heute
ist
das
die
Pointe,
das
ist
der
Weg
– ihm
folgen.
A
szczękościsk
mym
oponentom
na
bis
Und
Kieferklemme
für
meine
Gegner
als
Zugabe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominik Kaczmarek, Maciej Szymański
Attention! Feel free to leave feedback.