Lyrics and translation Kadavar - A L'ombre Du Temps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A L'ombre Du Temps
В Тени Времени
Prisonniers
des
miroirs
de
l'esprit
Пленники
зеркал
разума,
Un
millier
de
songes
s'y
lamentent
en
silence
Тысяча
снов
в
них
молчаливо
скорбит.
Et
des
éclats
de
rêve
lucides
И
осколки
ярких
снов
Me
révèlent
les
secrets
d'un
passé
bien
longtemps
disparu
Открывают
мне
секреты
давно
ушедшего
прошлого.
Marchons
aux
côtés
des
radieuses
ombres
divines
Идём
рядом
с
лучезарными
божественными
тенями,
Fuyant
la
réalité
assassine
du
temps
Спасаясь
от
убийственной
реальности
времени.
Je
trouverai
le
chemin
Я
найду
путь
Et
d'un
regard
sincère
te
tendrai
la
main
И
с
искренним
взглядом
протяну
тебе
руку.
Si
tu
pouvais
seulement
le
comprendre
Если
бы
ты
только
могла
это
понять,
Alors
que
la
cité
dans
les
bras
de
morphée
s'évanouit
encore
Пока
город
в
объятиях
Морфея
снова
исчезает.
En
mon
cœur
une
passion
se
consume
inlassablement
В
моём
сердце
неустанно
сгорает
страсть.
L'écho
des
sirènes
perverses
de
la
nuit
Эхо
порочных
ночных
сирен
Me
murmure
des
histoires
aux
accents
tragiques
Шепчет
мне
истории
с
трагическими
нотами.
Et
quand
j'entends
les
complaintes
de
leurs
amours
dorées
И
когда
я
слышу
жалобы
их
золотых
любовей,
Se
réveille
en
moi
le
désir
de
t'emmener
Во
мне
просыпается
желание
увести
тебя,
Errer
à
travers
les
brumes
de
ce
dédale
de
verre
Блуждать
сквозь
туманы
этого
стеклянного
лабиринта,
Sombrer
lentement
dans
des
souvenirs
d'éternité
Медленно
погружаться
в
воспоминания
о
вечности.
Si
tu
pouvais
seulement
me
retrouver
Если
бы
ты
только
могла
меня
найти.
L'autre
nuit
la
neige
comme
un
linceul
recouvrait
la
ville
Другой
ночью
снег,
словно
саван,
покрывал
город,
Masquait
tous
ces
mystères
Скрывая
все
эти
тайны.
Tu
n'as
même
pas
cherché
à
savoir
Ты
даже
не
пыталась
узнать.
Pensais-tu
vraiment
que
je
te
laisserais
t'en
aller?
Ты
действительно
думала,
что
я
позволю
тебе
уйти?
Et
j'aperçois
toujours
tes
empreintes
sous
mes
manches
И
я
всё
ещё
вижу
твои
отпечатки
на
моих
рукавах.
Oui
j'aurais
dû
t'appeler
Да,
мне
следовало
тебе
позвонить.
Oui
j'aurais
pu
te
le
dire
Да,
я
мог
бы
тебе
сказать.
Ce
n'est
encore
qu'un
rendez-vous
manqué
Это
всего
лишь
ещё
одна
упущенная
встреча.
Est-ce
là
notre
destinée?
Неужели
это
наша
судьба?
L'illusion
d'une
romance
désabusée
Иллюзия
разочарованной
романтики.
Si
seulement
tu
pouvais
me
retrouver
Если
бы
ты
только
могла
меня
найти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christoph Bartelt
Attention! Feel free to leave feedback.