Lyrics and translation Kaho Nakamura - さよならクレール
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
さよならクレール
何気ない
Прощай,
Клэр,
так
легко
すれ違いの中を
泳ぎ続けたね
Мы
плыли
в
потоке
молчания.
探して
t-t-take
it
from
me
何気ない
Искала,
t-t-take
it
from
me,
так
просто
SOS
お互い蛍みたいに
SOS,
друг
друга,
словно
светлячки,
さよならクレール
何気ない
Прощай,
Клэр,
так
легко
掛け違いのままじゃ
もどかしすぎるね
Оставаться
в
неведении
— невыносимо.
でもでもでも
take
it
from
me
何気ない
Но
все
же,
все
же,
take
it
from
me,
так
просто
SOS
お互い蛍みたいに
SOS,
друг
друга,
словно
светлячки,
One,
two,
three
一から100言えるんよ
Раз,
два,
три,
я
могу
до
ста
считать,
いいとこなによりも詳しく
Знаю
все
твои
достоинства.
「お揃いのものも欲しい」ってねだった
«Хочу,
чтоб
у
нас
было
что-то
одинаковое»,
— просила
ты.
今までもこれからも
ないよ
ないよ
Ни
сейчас,
ни
потом
этого
не
будет,
нет,
нет.
真剣な横顔を見たとき
Когда
я
видел
твой
серьезный
профиль,
独り占めしたくなった
Я
хотел
обладать
тобой
безраздельно.
真剣な横顔の先の
Но
твой
серьезный
взгляд,
僕を見失ってしまった
Перестал
меня
замечать.
こんなことってないよね!
Не
может
быть,
чтобы
это
было
правдой!
息が
息が
息が
息が
息が
Дыхание,
дыхание,
дыхание,
дыхание,
дыхание.
さよならクレール何気ない
Прощай,
Клэр,
так
легко,
すれ違いの中で
見て見ぬふりをして
Делали
вид,
что
не
знаем
друг
друга,
探して
t-t-take
it
from
me
何気ない
Искала,
t-t-take
it
from
me,
так
просто
SOSこれが終わりの始まり
SOS,
это
начало
конца.
さよならクレール
何気ない
Прощай,
Клэр,
так
легко
掛け違いの中で
傷ついても
И
даже
если
больно
от
недопонимания,
探して
t-t-take
it
from
me
やるせなさ
Искала,
t-t-take
it
from
me,
эта
безысходность
庇っていた
お互い補うように
Мы
скрывали,
дополняли
друг
друга.
たまに見つめ合えるのならば
Если
бы
мы
могли
иногда
смотреть
друг
на
друга,
そのままでもいいと思った
Я
бы
хотел,
чтобы
все
так
и
оставалось.
真剣な横顔をみたとき
Когда
я
видел
твой
серьезный
профиль,
さよならなんだと思った
Я
понял,
что
это
прощание.
こんなことってないよね!
Не
может
быть,
чтобы
это
было
правдой!
息が
息が
息が
息が
息が
Дыхание,
дыхание,
дыхание,
дыхание,
дыхание.
さよならクレール何気ない
Прощай,
Клэр,
так
легко
すれ違いの中を
泳ぎ続けたね
Мы
плыли
в
потоке
молчания.
探して
t-t-take
it
from
me
何気ない
Искала,
t-t-take
it
from
me,
так
просто
SOS
お互い蛍みたいに
SOS,
друг
друга,
словно
светлячки,
光ってるっていうのにっ!
Которые
светятся!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kaho Nakamura, Masahiro Araki, Shuta Nishida
Attention! Feel free to leave feedback.