Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕暮れの空まで
真っ直ぐに
駆けてきた
Bis
zum
Abendhimmel
bin
ich
gerannt,
ganz
geradeaus.
広げた本は
机に置いたまま
Das
aufgeschlagene
Buch
ließ
ich
auf
dem
Tisch
liegen.
流れる雲に
憧れを語れば
Wenn
ich
den
ziehenden
Wolken
von
meiner
Sehnsucht
erzähle,
遙かなる人の
声が届く
erreicht
mich
die
Stimme
eines
fernen
Menschen.
本など広げて
言葉を探すより
Anstatt
ein
Buch
aufzuschlagen
und
nach
Worten
zu
suchen,
人は空を見上げている方が
ist
es
besser,
wenn
man
in
den
Himmel
schaut,
ずっと
賢くなれるんだと
so
wird
man
viel
klüger,
sagte
er,
遙かなる人の
声が僕に届く
die
Stimme
eines
fernen
Menschen
erreicht
mich.
冷たい雨の中
ひとりで歩いた
Im
kalten
Regen
bin
ich
alleine
gegangen.
もらった手紙を
小さく破いて
Den
Brief,
den
ich
bekam,
zerriss
ich
in
kleine
Stücke.
降りしきる雨に
悲しみを語れば
Wenn
ich
dem
fallenden
Regen
von
meinem
Kummer
erzähle,
遙かなる人の
声が届く
erreicht
mich
die
Stimme
eines
fernen
Menschen.
恋に悩んで
考えこむより
Anstatt
Dich
mit
Liebeskummer
zu
quälen
und
nachzudenken,
汗を飛ばして
走ってみろよ
lauf
lieber
los
und
schwitze,
meine
Liebe,
ただの水さえ美味く飲めるからと
selbst
einfaches
Wasser
wird
dir
dann
köstlich
schmecken,
sagte
er,
遙かなる人の
声が僕に届く
die
Stimme
eines
fernen
Menschen
erreicht
mich.
旅行く者達が
美しく見えるのは
Die
Reisenden
sehen
deshalb
so
schön
aus,
もっと遠くを
目指しているからだ
weil
sie
nach
noch
Fernerem
streben.
立っているより
歩いてみることだ
Anstatt
stehen
zu
bleiben,
versuche
zu
gehen,
meine
Liebe,
遙かなる人の
声が僕に届く
die
Stimme
eines
fernen
Menschen
erreicht
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Toshio Nakamuta, Tetsuya Takeda
Attention! Feel free to leave feedback.