Kaizers Orchestra - Femtakt Filosofi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kaizers Orchestra - Femtakt Filosofi




Femtakt Filosofi
Философия пяти тактов
Eg gjekk sju år et akademi
Семь лет я провел в академии,
Intellektuell lobotomi
Интеллектуальная лоботомия.
Alt eg kan får plass et papir
Все, что я знаю, умещается на листке бумаги,
Dagar kommer, forsvinner de
Дни приходят, а потом исчезают.
i nettene, men ingen husker de
Так же и ночи, но никто их не помнит.
Koss i helvete vett du ka du skal bli
Как, черт возьми, ты знаешь, кем станешь, милая?
Sjøl om du er natulig født
Даже если ты рождена естественным путем,
Betyr det ikkje at du får en naturlig død
Это не значит, что смерть твоя будет такой же.
går me snart inn i vintertid
Скоро наступит зима,
Som er like vakkert som sommartid
Которая так же прекрасна, как лето.
Snøen daler som fjær der han ligger kvit
Снег падает, словно перья, он лежит белый,
Og venter at våren blir fargerik
И ждет, когда весна станет красочной.
Og tenk han som slepper å tenka
И подумай о том, кому не нужно думать о
Alt det som går an, opp i mot alt det som ikkje kan an
Всем, что возможно, в сравнении с тем, что невозможно.
Men han jo vær død
Но он, должно быть, мертв.
Hei hei hei, ho ho ho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо,
Hei hei hei, ho ho ho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо.
Sei meg kor ifrå er kreativitet
Скажи мне, откуда берется креативность?
Drømmer som blir til virkelighet
Мечты, которые становятся реальностью.
Hvis du kan tenka det er det realitet, Kenneth?
Если ты можешь это представить, значит, это реально, верно?
Keffer sjå det ukjente som en banalitet
Зачем смотреть на неизвестное как на банальность,
Når en drøm er frihet i all enkelthet
Когда мечта это свобода во всей своей простоте,
Like simpelt som en tone trompet
Так же просто, как звук трубы.
Og sett at eg kan lesa inni håndå di
А если бы я мог читать по твоей руке,
Eller stjernene som et alternativ
Или по звездам, как вариант,
Ka skal di sei hvis me treffes igjen i neste liv
Что ты скажешь, если мы встретимся в следующей жизни?
skal du vel sei
Тогда ты наверняка скажешь:
Hei hei hei. Skal du denne vei?
Хей-хей-хей. Ты в эту сторону?
Hei hei hei. Visst faen skal eg denne vei.
Хей-хей-хей. Еще бы, черт возьми, в эту сторону.
Sjøl om du er natulig født
Даже если ты рождена естественным путем,
Betyr det ikkje at du får en naturlig død
Это не значит, что смерть твоя будет такой же.
går me snart inn i vintertid
Скоро наступит зима,
Som er like vakkert som sommartid
Которая так же прекрасна, как лето.
Snøen daler som fjær der han ligger kvit
Снег падает, словно перья, он лежит белый,
Og venter at våren blir fargerik
И ждет, когда весна станет красочной.
Og tenk han som slepper å tenka
И подумай о том, кому не нужно думать о
Alt det som går an, opp i mot alt det som ikkje kan an
Всем, что возможно, в сравнении с тем, что невозможно.
Men han jo vær død
Но он, должно быть, мертв.
Hei hei hei, ho ho ho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо,
Hei hei hei, ho ho ho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо,
Hei hei hei, ho ho ho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо,
Hei hei hei, hohoho
Хей-хей-хей, хо-хо-хо.





Writer(s): Janove Ottesen


Attention! Feel free to leave feedback.