Kaizers Orchestra - Gruvene På 16 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kaizers Orchestra - Gruvene På 16




Gruvene På 16
Шахты на 16-й
Eg er den siste som synge denne viså
Я последний, кто споет эту песню,
At ting har gått over stokk og stein, her
О том, как всё здесь пошло прахом,
Ingen vinke frå sprinklene kringsjø eller frå gruvene 16
Никто не машет с вышек на Круглом озере или из шахт на 16-й.
For ved perrongen der lokmotivet stod
Ведь у перрона, где стоял локомотив,
Fins ingen ting bortsett frå ekko
Теперь ничего нет, кроме эха
Av en gjenlagt megafon som sa
Из брошенного мегафона, который объявил:
Siste avgang 15.30
Последний рейс 15:30,
Siste avgang 15.30
Последний рейс 15:30.
Eg er den siste som synge denne viså
Я последний, кто споет эту песню,
For toget har gått for de andre
Ведь поезд ушел для остальных.
Det var tungt regn alltid
Там всегда лил сильный дождь,
Enten det var sommer eller vinter der
Летом ли, зимой ли.
Og det står rissa inn i murane kringsjø
И на стенах Круглого озера есть царапины,
Det er lovt ut en dusør til den som kan henry oppi kistå
Обещана награда тому, кто сможет загнать Генри в гроб.
For noken blei nettop stengt inne
Кого-то только что заперли внутри,
Andre he vært der si manns minne
Другие там уже целую вечность.
Men henry hadde en pisk var lang
А у Генри был такой длинный кнут,
Han stripa øva ryggen, strø litt salt
Он стегал по спинам, посыпал солью,
Og respekt trudde han
И думал, что заслужит уважение.
Alt han vil ha var applaus applaus
Всё, чего он хотел аплодисментов, аплодисментов.
Men ikke faen om me klapte for han
Но мы ни за что не хлопали ему,
Aldri om me klapte for han
Никогда не хлопали ему.
Eg er den siste som synger denne viså
Я последний, кто поет эту песню,
Før hu går i glømmebogå
Прежде чем она канет в Лету.
De hørte kviskring om kvelden når det var stille
По вечерам, когда было тихо, слышали шепот,
Men ikje ka blei sagt der inne
Но никто не знал, о чем там говорили.
Eg er den eineste frå gruvene 16
Я единственный из шахт на 16-й,
Som kom seg ut av mørket
Кто выбрался из тьмы.
Eg fekk ein påse gull med meg reisen
Я прихватил с собой мешок золота,
Og klokkå den var 15.30
И часы показывали 15:30.
Og eg tok siste avgang noken sinne
И я сел на последний рейс в истории.
Og henry hadde en pisk var lang
А у Генри был такой длинный кнут,
Den stripa øva ryggen, strø litt salt
Он стегал по спинам, посыпал солью,
Og respekt trudde han
И думал, что заслужит уважение.
Alt han ville ha var applaus applaus
Всё, чего он хотел аплодисментов, аплодисментов.
Aldri om me klapte for han
Никогда мы не хлопали ему,
Aldri om me klapte for han
Никогда мы не хлопали ему,
Aldri om me klapte for han
Никогда мы не хлопали ему,
Aldri om me klapte for han
Никогда мы не хлопали ему.






Attention! Feel free to leave feedback.