Lyrics and translation Kaizers Orchestra - Gruvene På 16
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gruvene På 16
Шахты на 16-й
Eg
er
den
siste
som
synge
denne
viså
Я
последний,
кто
споет
эту
песню,
At
ting
har
gått
over
stokk
og
stein,
her
О
том,
как
всё
здесь
пошло
прахом,
Ingen
vinke
frå
sprinklene
på
kringsjø
eller
frå
gruvene
på
16
Никто
не
машет
с
вышек
на
Круглом
озере
или
из
шахт
на
16-й.
For
ved
perrongen
der
lokmotivet
stod
Ведь
у
перрона,
где
стоял
локомотив,
Fins
nå
ingen
ting
bortsett
frå
ekko
Теперь
ничего
нет,
кроме
эха
Av
en
gjenlagt
megafon
som
sa
Из
брошенного
мегафона,
который
объявил:
Siste
avgang
15.30
Последний
рейс
15:30,
Siste
avgang
15.30
Последний
рейс
15:30.
Eg
er
den
siste
som
synge
denne
viså
Я
последний,
кто
споет
эту
песню,
For
toget
har
gått
for
de
andre
Ведь
поезд
ушел
для
остальных.
Det
var
tungt
regn
alltid
Там
всегда
лил
сильный
дождь,
Enten
det
var
sommer
eller
vinter
der
Летом
ли,
зимой
ли.
Og
det
står
rissa
inn
i
murane
på
kringsjø
И
на
стенах
Круглого
озера
есть
царапины,
Det
er
lovt
ut
en
dusør
til
den
som
kan
få
henry
oppi
kistå
Обещана
награда
тому,
кто
сможет
загнать
Генри
в
гроб.
For
noken
blei
nettop
stengt
inne
Кого-то
только
что
заперли
внутри,
Andre
he
vært
der
si
manns
minne
Другие
там
уже
целую
вечность.
Men
henry
hadde
en
pisk
så
var
så
lang
А
у
Генри
был
такой
длинный
кнут,
Han
stripa
øva
ryggen,
strø
litt
salt
Он
стегал
по
спинам,
посыпал
солью,
Og
få
respekt
trudde
han
И
думал,
что
заслужит
уважение.
Alt
han
vil
ha
var
applaus
applaus
Всё,
чего
он
хотел
— аплодисментов,
аплодисментов.
Men
ikke
faen
om
me
klapte
for
han
Но
мы
ни
за
что
не
хлопали
ему,
Aldri
om
me
klapte
for
han
Никогда
не
хлопали
ему.
Eg
er
den
siste
som
synger
denne
viså
Я
последний,
кто
поет
эту
песню,
Før
hu
går
i
glømmebogå
Прежде
чем
она
канет
в
Лету.
De
hørte
kviskring
om
kvelden
når
det
var
stille
По
вечерам,
когда
было
тихо,
слышали
шепот,
Men
ikje
ka
så
blei
sagt
der
inne
Но
никто
не
знал,
о
чем
там
говорили.
Eg
er
den
eineste
frå
gruvene
på
16
Я
единственный
из
шахт
на
16-й,
Som
kom
seg
ut
av
mørket
Кто
выбрался
из
тьмы.
Eg
fekk
ein
påse
gull
med
meg
på
reisen
Я
прихватил
с
собой
мешок
золота,
Og
klokkå
den
var
15.30
И
часы
показывали
15:30.
Og
eg
tok
siste
avgang
noken
sinne
И
я
сел
на
последний
рейс
в
истории.
Og
henry
hadde
en
pisk
så
var
så
lang
А
у
Генри
был
такой
длинный
кнут,
Den
stripa
øva
ryggen,
strø
litt
salt
Он
стегал
по
спинам,
посыпал
солью,
Og
få
respekt
trudde
han
И
думал,
что
заслужит
уважение.
Alt
han
ville
ha
var
applaus
applaus
Всё,
чего
он
хотел
— аплодисментов,
аплодисментов.
Aldri
om
me
klapte
for
han
Никогда
мы
не
хлопали
ему,
Aldri
om
me
klapte
for
han
Никогда
мы
не
хлопали
ему,
Aldri
om
me
klapte
for
han
Никогда
мы
не
хлопали
ему,
Aldri
om
me
klapte
for
han
Никогда
мы
не
хлопали
ему.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.